Here’s my translation
Alan
Kolfinnur mælti: "Eg ætla nú á fund Búa. Skulum við eigi lengur sitja báðir á tali við Ólöfu."
Kolfinnr spoke: „I intend now (to go) to a meeting with (ie to see) Búi. We shall both not longer sit in conversation with Ólöf.“
Þorgerður mælti: "Sú fyrirætlan er ei vænleg, að skipta höggum við Búa við
Þorgerðr spoke: „That design (prospect) is not (ei, Z2) promising, to share (ie exchange) blows with Búi with (against a backdrop of?)
margkunnindi Esju en harðfengi hans."
much-knowing Esja than his (ie Búi´s) hardihood (valour).“
Kolfinnur segir: "Tveir eru í hættu hverri. Annaðhvort mun eg lifa eða deyja."
Kolfinnr says: “Two are each in danger. I will either live or die.”
"Þú munt ráða vilja son minn," segir hún.
“You will want to decide (to have your own way, verb ráða not noun ráð) my son,” she says.
9. kafli
Chapter 9
Um morguninn fóru þeir frændur snemma og komu í Kollafjörð. Bjuggust menn þá
The next morning those kinsmen went (set off) early and came into Kollafjörðr. People (men) readied-themselves then
til leiks. Búi sat á palli hjá Ólöfu.
for (the) sport. Búi sat on (the) dais by Ólöf.
Kolfinnur sneri til stofu og gekk að pallinum þar sem Búi sat og mælti:
Kolfinnr turned (went) to (the) sitting-room and walked to the-dais where Búi sat and spoke:
"Tveir eru þér kostir gerðir," sagði Kolfinnur, "sá annar að þú léttir komum
“Two choices are granted (göra, Z2) to you (dative),” said Kolfinnr, “the first that you leave-off (létta, Z3) arrivals (dat pl of koma, noun) (ie stop coming)
hingað með öllu, hinn annar að þú gakk á hólm við mig á morgun í hólmi þeim
hither completely, the other that you fight a duel (lit: step onto an islet) with me tomorrow on that islet
er liggur suður í Leiruvogsá."
which lies (to the) south in Leiruvogsá (Mud-creek-River).”
Búi segir: "Því heldur skal kjósa sem kostir eru ójafnari. Eg hefi verið
Búi says: (I) shall choose (all) the more (því + comparative, því, Z5) (so) because (the) choices are more unequal (unfair). I have been
sjálfráði ferða minna hér til og svo ætla eg enn en hólmgöngu skal veita þér þegar þú vilt."
free of (ie with regards to) my journeys (or behaviour, ferð, Z2 would also fit here) here-to (until now) and so I intend (to act) still but (and) I a shall grant you a duel (lit: islet-walk) as-soon-as you want.”
Eftir það tóku þeir höndum saman og bundu þetta sín á milli.
After-that they took (shook) hands together and bound (ie agreed) this between themselves.
Þeir Kolfinnur og Grímur höfðu sig þegar á braut. Fóru þeir um kveldið á
They, Kolfinnr and Grímr, took (hafa, Z7) themselves immediately away. They travelled during the-evening to
Korpúlfsstaði og sögðu Korpúlfi hvar komið var.
Korpúlfsstaðir and said to Korpúlfr where (it) was come (ie how matters stood, what had already come not what was still to come).
Hann segir: "Nú stefnir þú frændi ekki vænt. Hefir þeim* orðið þungt að
He says: “Now you, kinsman, summon (stefna, Z3) not promisingly (neut of vænn, Z3, used adverbially) (ie this bodes not well). (It) has turned-out (verða) heavily (ie badly) for those* to
skipta við Esju er meira áttu undir sér. En það mun nú fram verða að ganga sem ætlað er."
deal (contend) with Esja who (referring back to þeim*) had more under them (ie more in their power (than we have), see eiga mikit undir sér, Z10). But that will now happen to go forward (ie, come to pass) which is intended (ie fated).”
Þar voru þeir um nóttina.
They were (stayed) there during the-night.
En er þeir bjuggust mælti Korpúlfur: "Lítið lið má eg veita þér Kolfinnur,"
But when they readied-themselves Korpúlfr spoke: “I can give you little support, Kolfinnr,”
sagði hann, "en sverð er hér er eg vil gefa þér. Þetta bar eg öndverða daga mína.
he said, “but here is a sword which I want to give to you. I carried this in my earlier (younger) days.
En ekki mun þér það fyrir mikið koma í þetta sinn."
But that will not for you count for (be equivalent to, koma fyrir e-t, Z4) much (ie be of much use) on this occasion (time).”
Eftir það fóru þeir frændur leið sína. Búi var eftir hjá leik er þeir
After that those kinsmen went their way. Búi remained behind (vera eptir, Z.iii.2) with (the) sport when they,
Kolfinnur skildu. Gekk hann ekki heim fyrr en að vanda. Var Esja þar fyrir
Kolfinnr (and co) parted. He walked not home sooner than as usual (vandi). Esja was there before (him)
og heilsaði fóstra sínum og spurði hvort honum væri á hólm skorað. Hann kvað svo vera.
and greeted her fosterling and asked whether he was (had been) challenged to a duel (lit: (it) were urged to him (to go) on to an islet). He declared (it) to be so.
Esja mælti: "Þar er harðfengur maður er Kolfinnur er og fjörmikill.
Esja spoke: “A valiant person (man) is there who is Kolfinnr and life-great (?).
En hér verð eg nú að sofa í nótt hjá þér."
But her I am-obliged (verða + inf, Z7) to sleep tonight by (with) you.”
Hún gerði honum þá laug og strauk hvert bein á honum. Síðan klæddi hún hann
She made for him then a bath and rubbed (stroked) every bone in him (his body) (a spa and full body massage). After-that she dressed him
um morguninn sem henni líkaði og bað hann vel fara.
the next morning as was-pleasing to her and bade him fare well.