Bolli tók vel undir þetta og bað Kjartan einn ráða þeirra máli. Viðræðu
þeirra Kjartans hafði Bolli readily seconded this and bade Kjartan alone
decide their case. The king learnd of ir discussion, Kjartan’s (et al.)

konungur fyrri spurt en borðin væru í brottu því að hann átti trúnað í hvers
þeirra herbergi hinna heiðnu manna.
before the tables were (cleared) away because he had a trustee? in each of
their, the heathen men’s, lodgings.

Konungur verður allglaður við þetta og mælti: "Sannað hefir Kjartan
orðskviðinn, að hátíðir eru til heilla bestar."
(The) king becomes very pleased with this and spoke, “Kjartan has proved the
proverb that feasts are best to enchant (persuade).”

Og þegar um morguninn snemma er konungur gekk til kirkju mætti Kjartan honum
á strætinu
And immediately early in the morning when (the) king went to church Kjartan
met him in the street

með mikilli sveit manna. Kjartan kvaddi konung með mikilli blíðu og kvaðst
eiga skyld erindi
with a great crowd of men. Kjartan greeted the king with great happiness
and said he had an errand with him (for his own) sake.

við hann. Konungur tók vel kveðju hans og kvaðst hafa spurt af hið ljósasta
um hans erindi "og mun þér þetta mál auðsótt."
(The) king readily seconded his greeting and said he had learned most
plainly of his errand “and
this will be easy to do for you.”
Kjartan bað þá ekki dvala við að leita að vatninu og kvað þó mikils mundu
við þurfa.
Kjartan bade them not to put (it) off to lead (them) to the water and said
yet much would be necessary

Konungur svarar og brosti við: "Já Kjartan," segir hann, "eigi mundi okkur
hér um harðfæri
(The) king answers with a smile, “Yes Kjartan,” says he “(it) would not
(be) to us here regarding (that) hard to overcome

skilja þótt þú værir nokkuru kaupdýrri."
decision? though you were something of an expensive purchase.”

Síðan voru þeir Kjartan og Bolli skírðir og öll skipshöfn þeirra og fjöldi
annarra manna. Þetta var
Afterwards they, Kjartan and Bolli, were baptized and all their crew and
crowds of other men. This was

annan dag jóla fyrir tíðir. Síðan bauð konungur Kjartani í jólaboð sitt og
svo Bolla frænda hans.
(the) second day of Yule before prayers?? Afterwards (the) King invited
Kjartan to his Yule feast and also Bolli, his kinsman.

Það er sögn flestra manna að Kjartan hafi þann dag gerst handgenginn Ólafi
konungi er hann var
It is said by most people that Kjartan had that day (been) made a retainer
of King Olaf when he was

færður úr hvítavoðum og þeir Bolli báðir. Hallfreður var eigi skírður þann
dag því að hann skildi
brought out in white robes and they, (he and) Bolli, both. Hallfred was not
baptized that day because he

það til að konungur sjálfur skyldi halda honum undir skírn. Konungur lagði
það til annan dag eftir.
decided that (the) king himself should stand godfather. (The) king left it
to the next day.

Kjartan og Bolli voru með Ólafi konungi það er eftir var vetrarins. Konungur
mat Kjartan
Kjartan and Bolli stayed with King Olaf after when (it) was winter. (The)
King made much of Kjartan

umfram alla menn fyrir sakir ættar sinnar og atgervi og er það alsagt að
Kjartan væri þar svo
above all men for the sake of his lineage and accomplishments which it is
spoken by al that Kjartan was so friendly there

vinsæll að hann átti sér engan öfundarmann innan hirðar. Var það og allra
manna mál að engi
that he had no enemy within the retinue. It was also said by all people
that

hefði slíkur maður komið af Íslandi sem Kjartan. Bolli var og hinn vaskasti
maður og metinn vel
such a man as Kjartan had not come from Iceland. Bolli was the most valiant
man and well regarde

af góðum mönnum. Líður nú vetur sjá. Og er vorar búast menn ferða sinna, svo
hver sem ætlaði.
by good people. Now that winter passes. And when spring (arrived) men
prepared for their journeys, so as each intended.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.