Esja mælti: "Hefir þú nokkuð lýst víginu?"
Esja said: "Have you quite shown the fights?"
Hann kveðst það gert hafa.
He stated for himself to have done that.
Esja mælti: "Ekki hefi eg til þess traust að halda þig fylgsnislaust fyrir Þorgrími því að eg veit að hann kemur hér í dag.
Esja said: "I did not dare to hold you without a hiding place before Thorgrim because I know that he is coming here today. (Z. traust - hafa (bera) t. til e-s, to dare, venture)
Búi mælti: "Muntu nú eigi sjá fyrir sem þér líkar?"
Bui said: "Will you now not be cautious as you like?"
Sneru þau þá fyrir ofan garð með fjallinu og þar yfir ána og síðan gengu þau einstigi upp í fjallið og til gnípu þeirrar er heitir Laugargnípa.
They went then down over the yard with the mountain and there over the river and next they went up the narrow path in the mountain and to their peak which is named Laugar-peak.
Þar varð fyrir þeim hellir fagur.
A beautiful cave was in their way there. (Z. verða - v. fyrir e-m, to be in one's way, as a hindrance)
Var það gott herbergi.
That was good lodgings there.
Þar var undir niðri fögur jarðlaug.
There was below a beautiful bath in a warm spring in the earth.
Í hellinum voru vistir og drykkur og klæði.
In the caverns were food and drink and clothing.
Þá mælti Esja: "Hér muntu nú fyrst verða að byggja."
Esja then said: "Here you will now first come to settle."
Búi kvað svo vera skulu.
Bui said (that it) would be so.
Esja sneri þá heim og þegar hún kom heim lét hún gera elda í húsunum af vatntorfi því er sviðnaði en yrði sem mestur reykur eða remma.
Esja then turned home and at once she came home and she had a fire made in the house from water-turf because singed if happened as most smoke or bitterness. (???)
5. kafli
Bóndi sá er bjó í Hólum reið þegar á fund Þorgríms goða er Búi var í brott og sagði honum hvert erindi Búi hafði þangað haft.
Bondi saw where (Thorgrim) lived in Holum, at once rode to meet Thorgrim the chief when Bui was away and told him every mission Bui had had there.
Og þegar Þorgrímur var þessa vís þá sendi hann fyrst eftir mönnum, sonum Arngríms bróður síns, Helga og Vakur, og öðrum fleirum svo að þeir urðu saman þrír tigir manna.
And Thorgrim at once was certain of this, then he first sent for men, sons of Arngrim, his brother, Helga and Vakur, and more others so that they were together 30 men.
Þorgrímur reið með flokk þenna til Esjubergs.
Thorgrim rode with this body of men to Esjuberg.
Og er sén var ferð þeirra þá lét Esja bera sorp á eldana og horn en hún stóð úti í dyrum er þeir Þorgrímur komu.
And when they were seen going, then Esja caused to carry sweepings to the fires and a horn when she stood out of doors when they, Thorgrim (and the 29 others), came. (Z. sjá - var þá sén reið þeira, their riding was seen, they were seen riding
Esja heilsaði þeim og bauð þeim þar að vera.
Esja greeted them and offered them to stay there.