XXXV. Kapítuli: Frá veizlu á Hvalseyju
Of a feast on whale island

Þau Hólmgǫngu-Hani kvǭmu at landi við Hvalsey í Hjaltlandi, ok lǫgðu þar til
They, Duel Han (and company) came ashore at Whale Island in the Shetlands
and sailed there

hafnar. Þar vas skammt á land upp jarl sá, es Villarðr es nefndr. En es hann
to harbor. There was a short way up on land, that earl who was named
Villard. And when he

spurði, at víkingar vǭru þar komnir við land, þá sendi hann menn sína á fund
learned that Vikings had come ashore there, then he sent his men to a
meeting with them

þeira þess erendis at vita, hvárz þeir vildi þar friðland hafa eða hernað.
(with) this errand: to know whether they wanted to have there a place of
retreat or plunder.

En er sendimenn vǭru komnir á fund Hólmgǫngu-Hana með sín erendi, þá sagði
And when (the) messengers had come to meet Duel Han with their errand, then
he said

hann, at þeir myndi þar eigi herja, sagði, at þeim vas engi nauðsyn til at
that they would not harry there, said that for them was no need to

herja þar ok fara herskildi, sagði, at þar vas land ekki auðigt. Sagði hann
plunder there and harry on land, said that there was not a wealthy land. He
also said

òk, at hann væri kominn með Artú Dítússon, mann írskan, ok at sjá góði maðr
that he had come with R2 D2’s son, an Irish man, and that good man

vissi hversu menn mættu eyða þat norrǿna herskipit, es heitir Dauðastjarna.
knew how men might destroy that Norse warship, which is called Death Star.

Sendimenn fara aptr til jarlsins ok sǫgðu honum erendislok sín. En es
(The) messengers go back to the earl and told him the result of their
errand. And when

jarlinn varð þess varr, at þessir víkingar vǭru fjándmenn Falfaðins konungs
the earl became aware of this, that these Vikings were enemies of King
Palpatine

ok vildu spilla ríki hans, þá gladdisk hann, því at hann hataði Falfaðin ok
and wanted to destroy his kingdom, then he was happy because he hated
Palpatine and

hermenn hans, þeir es opt herjuðu Hjaltland. Þá reið hann ofan með etki lið
his warriors, they who often harried in the Shetlands. Then he rode down
unaccompanied

til fundar við víkinga. En es þeir fundusk, þá fóru þar allt vel rǿður með
to meet with the Vikings. And when they met, then everything went very
rosy?? with

þeim. Jarl bauð þeim Hólmgǫngu-Hana til veizlu með sér ok liði hans.
them. (The) earl invited them, Duel Han (etc.) to a feast with him and his
company.

En es þeir kvǭmu til hallar jarlsins, fagnaði hann þeim vel. Vas þeim fylgt
And when they came to the earl’s hall, he welcomed them well. They were led

inn í stofu. Vas þar þegar inni mungát ok gefit þeim at drekka. Sǭtu þeir
þar til kvelds.
inside into (the) room. Immediately inside there was beer and (it was)
given them to drink. They visited there until evening.

En áðr borð skyldi upp fara, þá sagði jarl, at þar skyldi sæti hluta, skyldi
But before (the) table should be taken up, then (the) earl said that there
should cast lots,

drekka saman karlmaðr ok kona, svá sem til ynnisk, en þeir sér, es fleiri
a man and a woman should drink together, such as pleased them, and they each
other? who were more.

væri. Menn bǭru þá hluti sína í skaut, ok tók jarlinn upp. Jarl átti dóttur.
Men took the earl up (on this?) and they cast their lots a small piece of
cloth (Z) ???
(The) earl had a daughter……..

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.