XXXV. Kapítuli: Frá veizlu á Hvalseyju
35 Concerning a feast at Hval's island

Þau Hólmgǫngu-Hani kvǭmu at landi við Hvalsey í Hjaltlandi, ok lǫgðu þar til hafnar.
They, Dueler Han (and the others) landed at Hvalsey in the Shetlands, and laid at anchor there at a harbor.

Þar vas skammt á land upp jarl sá, es Villarðr es nefndr.
There was scarcely up on land the earl, who is named Willard.

En es hann spurði, at víkingar vǭru þar komnir við land, þá sendi hann menn sína á fund þeira þess erendis at vita, hvárz þeir vildi þar friðland hafa eða hernað.
When he found out, that Vikings had come there on land, then he sent his men to meet them that mission to find out, whether they wanted there to have a friendly country or plundering.

En er sendimenn vǭru komnir á fund Hólmgǫngu-Hana með sín erendi, þá sagði hann, at þeir myndi þar eigi herja, sagði, at þeim vas engi nauðsyn til at herja þar ok fara herskildi, sagði, at þar vas land ekki auðigt.
When the messengers had come to meet Dueler Han with their mission, he told them, that they would not plunder there, said that they was no necessity to plunder there and harry, said that there (the) land was not wealthy.

Sagði hann òk, at hann væri kominn með Artú Dítússon, mann írskan, ok at sjá góði maðr vissi hversu menn mættu eyða þat norrǿna herskipit, es heitir Dauðastjarna.
He also said, that he had come with R2, son of D2, an Irish man, and that the good man knew how men were able to destroy that Norwegian warship, which is called Death-star.

Sendimenn fara aptr til jarlsins ok sǫgðu honum erendislok sín.
(The) messengers go back to the earl and told him the mission-end.

En es jarlinn varð þess varr, at þessir víkingar vǭru fjándmenn Falfaðins konungs ok vildu spilla ríki hans, þá gladdisk hann, því at hann hataði Falfaðin ok hermenn hans, þeir es opt herjuðu Hjaltland.
When the earl learned that, that these Vikings were King Palpatine's enemies and would destroy his kingdom, then he became glad, because he hated Palpatine and his warriors, they who often harried the Shetlands.

Þá reið hann ofan með etki lið til fundar við víkinga.
Then he rode down with no troops to meet the Vikings.

En es þeir fundusk, þá fóru þar allt vel rǿður með þeim.
When they met, then (their) talk went all well with them.

Jarl bauð þeim Hólmgǫngu-Hana til veizlu með sér ok liði hans.
The Earl invited them, Dueler Han (and the others), to a feast with himself and his troops.

En es þeir kvǭmu til hallar jarlsins, fagnaði hann þeim vel.
When the came to the Earl's hall, he welcomed them well.

Vas þeim fylgt inn í stofu.
They were led into the sitting room.

Vas þar þegar inni mungát ok gefit þeim at drekka.
(There) was there at once inside ale also given them to drink.

Sǭtu þeir þar til kvelds.
They stayed there until evening.

En áðr borð skyldi upp fara, þá sagði jarl, at þar skyldi sæti hluta, skyldi drekka saman karlmaðr ok kona, svá sem til ynnisk, en þeir sér, es fleiri væri.
And before tables should be removed, the earl told them, that there should bring about lots, should drink together a man and a woman, so as to (ynnisk?), which most would be. (Z, fara - borð fara upp, the tables are removed)

Menn bǭru þá hluti sína í skaut, ok tók jarlinn upp.
Men then bore (?) their lots in a kerchief, and the Earl took (it) up.

Jarl átti dóttur.
The earl had a daughter.