From: Brian M. Scott
Message: 11934
Date: 2011-08-28
> Þá sǭ þau, at norrǿnir hermenn vǭru komnir á skeið okI may have forgotten, but I don't think that the Falcon has
> hǫfðu með þeim stafnljá, þá es þeir þrifu upp ok kǫstuðu á
> meðal skipanna ok í skipit Hana og dró þegar at sér.
> They then saw that Norwegian warriors had come to (the)
> warship with the grappling hooks, that which they grabbed
> up and threw between the ships and in Han's ship and drew
> at once to themselves.
> Then they saw that Norse warriors had come on (the)
> warship and had a grappling hook with them, that which
> they picked up and cast in (the) middle of the ship and on
> Han’s ship and drew it at once towards them.
> Lúkr brá nú sverðinu ok hafði hann eigi sett á sikHe 'at once leaps onto the forward gunwale of the Norwegian
> hjálminn, hleypr þegar á saxit á skip norrǿna hermanna og
> hjó þegar mann til bana.
> Luke now drew the sword and he had not placed on himself
> his helmet, jumps at once on the Norwegian warrior's
> gunwale and at once struck a man dead.
> Luke now drew the sword and he had not put on his helmet,I think that there's a mistake in this sentence. He
> leaps immediately to the gunwale near the prow (Z) of
> (the) ship of (the) Norse warriors and hewed a man to
> death at once.
> Maðr lagði at ǫðrum megin norrǿnu skipi ok skaut spjóti um
> þvert skipit og stefndi á hann miðjan.
> A man lay at the other side of the Norwegian ship and
> threw a spear athwart the ship and aimed at him in the
> middle.
> A man thrust at (the) other side of (the) Norse ship and
> shot with a spear across the ship and aimed at him in the
> middle.
> Tsiubakka inn fríski hóf upp akkeri Fálkans ok kastar á'Casts (it)': present tense.
> þetta norrǿna skipit ...
> Chewbacca the Frisian lifted up Falcon's anchor and throws
> at this Norwegian ship ...
> Chewbacca the Frisian pulled up (the) anchor of the Falcon
> and cast (it) at the Norse ship ...
> Lúkr hljóp nú aptr á Fálkann, ok tóksk bardagi mikill.I'd translate <tóksk> here as 'began', I think. 'Took
> Luke jumped now back to the Falcon, and a great battle
> took place.
> Luke leaped now back on the Falcon and a great battle
> occurred.
> Hani gørði ýmist at hann hjó eða skaut øxi sinni, ...I agree with Grace that <øxi sinni> 'with his axe' applies
> Han now did this, that he cut or threw his ax, ...
> Han worked alternately that he hewed or shot with his axe
> ...
> Þá kom at Tsiubakka ok bǫrðusk þeir þrír þaðan um daginn.<Kom> is singular, so it can't have 'they' as subject, and
> They came to Chewbacca and the three fought from that time
> all day.
> Then Chewbacca came (along) and they three fought after
> that during the day.
> Síðan tók Lúkr jústu eina af miði fulla ok drakk ogI don't know why <justa> 'bowl, cup; unit of liquid measure'
> barðisk eptir þat.
> Then Luke took a (jústu?) of full mead and drank and
> fought after that.
> Afterwards Luke took a cup full of mead and drank and
> fought after that.
> Ok þar kom at fleiri hermenn hljópu upp á skip þeirra fráI think that <þar> is 'at that point' in a somewhat
> skeið annarri ok gekk Lúkr með ǫðru borði en Hani með
> ǫðru.
> And it happened there that more men jumped up on their
> ship from the other warship and Luke went to one side and
> Han the other.
> And there (it) happened (that?) more warriors leaped up on
> their ship from another warship and Luke went on one side
> and Han on the other.
> Lúkr hjó í móti og sýndisk hinum þrjú vesa sverðin á loptiYou both left out <hinum>: 'and there seemed to him [= L's
> ok sá hann eigi hvar hann skyldi sér helst hlífa.
> Luke struck back and it seemed the sword was three in the
> air and he didn't see where he should best protect
> himself.
> Luke hewed in return and it seemed three swords to be
> aloft and he saw not where he should best protect himself.
> Lúkr hjó undan honum báðar fǿtr.I'll definitely go with 'from under him'; it could be either
> Luke cut both legs from under him.
> Luke hewed both feet off him.
> Tsiubakka lagði marga menn spjóti í gegnum.Rob: In this context <leggja> is definitely 'to stab,
> Chewbacca dropped many men through with a spear.
> Chewbacca thrust through many men with a spear.