From: Brian M. Scott
Message: 11793
Date: 2011-05-19
> Víga-Óbívan hafði hjálm látinn setja á hǫfuð Lúki, ok<Hafði> is simply an auxiliary verb: <hafði látinn> is the
> hafði hann snúinn á bak, svá at Lúki vas sýnleysi.
> Slayer-Obiwan had a helmit placed (how does "setja" fit in
> here?) on Luke's head, and he had turned around, so that
> Luke was sightless.
> Slayer Obiwan had a ?? helmet set on Luke’s head, and he
> had turned (it) backwards, so that Luke was unable to see.
> Ok hann hjó hart við, en missti fótanna, ok Hólmgǫngu-HaniThe literal sense is possible, I think, but I'm pretty sure
> hló.
> And he struck hard at, but missed his footing, and
> Dueler-Han laughed. (Z. missa 2 - m. fótanna, to slip with
> the feet, miss one's footing)
> And he hewed hard with (the saber) but missed the legs,
> and Duel Han laughed.
> Eigi treystu þeim!I'm with Rob on this: it's a command, not an assertion.
> Don't trust them!
> You do not trust them!
> En gæfa Jeðifjarðamanna fylgir þér, sem hon fylgdi feðrYes, that's 'will': <monu> is an older spelling of <munu>.
> þínum; monu Nornir stýra sverði þínu, ef þú treystir á
> þær, ok monu sverð þitt hǫggva þar, es því auðnar at
> hǫggva.”
> But Jedi-firth-man good luck accompanies you, as it
> accompanied your fathers; (the) Weird Sisters will steer
> your sword, if you trust them, and your sword will strike
> there, where it falls out by fate to strike."
> But (the) good luck of the Jedi Firth men follows you, as
> it followed your father; (the) Norns will? steer your
> sword, if you believe in them, and your sword will? hew
> there where it is fated to hew.”
> En Víga-Óbívan hafði lyfstein á hálsi; þann stein hafði<Áttan> is the past participle of <eiga> 'to have, to own'.
> Meis Vindússon áttan, áðr en hann vas drepinn af
> Veiðr-Anakni.
> And Slayer Obiwan had the healing stone on (his) neck;
> Mace Vinduson had that stone (eight?), before he was slain
> by Anakin Vader.
> And Slayer Obiwan had a healing stone at his neck; that'MV had owned that stone before he was killed by V-A.'
> stone Meis Vindu’s son had, before when he was slain by
> Hunter Anakinn.
> létk ráða goð,I'm more with Grace on this one: he's not a believer in any
> I let God advise
> I let gods decide
> hafðak aldri<Hafa> here must have the sense 'wear' (Z9): 'I never wore /
> I have never
> I have never
> hosu mosrauða,
> a moss-red husk
> moss red hose
> battk aldri mérRob: <batt> is past tense of <binda>. Originally it was
> I never (batt??) more
> never tied on me
> þó ek enn lifi.I think that the intended sense is 'yet I still live': I've
> Though I still live.
> though I still live.