[Following up on the "strange characters" that have been appearing in my postings, I think it's worthwhile trying various options. I this case I am pasting the text from Calibri font, MS Word, and not/not using the Rich-Text Editor option in Yahoo.]

Og enn mælti Gestur: "Sá var draumur þinn annar að þú þóttist hafa silfurhring á hendi.

And Gest still spoke: "That was your second dream that you thought (you) have a silver ring on (your) hand.

Þar muntu vera gift öðrum manni ágætum.

There you will be married to another noble man.

Þeim muntu unna mikið og njóta skamma stund.

You will love and enjoy him much a short time.

Kemur mér ekki það að óvörum þótt þú missir hans með drukknun og eigi geri eg þann draum lengra.

It doesn't surprise that you thought to lose him from drowning and I don't render that dream longer.

Sá var hinn þriðji draumur þinn að þú þóttist hafa gullhring á hendi.

That was the third dream of yours that you thought (to) have a gold ring on (your) hand.

Þar muntu eiga hinn þriðja bónda.

There you would marry the third husband.

Ekki mun sá því meira verður sem þér þótti sá málmurinn torugætari og dýrri en nær er það mínu hugboði að í það mund muni orðið siðaskipti og muni sá þinn bóndi hafa tekið við þeim sið er vér hyggjum að miklu sé betri og háleitari.

I will not that thus more become as you thought the metal rarer and more expensive than nearly is that my comfort that in that will remember the change-of-faith word and remember then your husband has taken with him (the) faith which we believe that is much better and lofty.

En þar er þér þótti hringurinn í sundur stökkva, nokkuð af þinni vangeymslu, og sást blóð koma úr hlutunum, þá mun sá þinn bóndi vera veginn.

And when you thought the ring broke in pieces, something of your negligence, and you saw blood come out of the pieces, then (you) will see your husband be slain.

Muntu þá þykjast glöggst sjá þá þverbresti er á þeim ráðahag hafa verið."

You will then think clear-sighted see the cross-chink which is to them has been marriage."

Og enn mælti Gestur: "Sjá er hinn fjórði draumur þinn að þú þóttist hafa hjálm á höfði af gulli og settan gimsteinum og varð þér þungbær.

And Gest still spoke: "That is the fourth dream of yours that you thought yourself to have a gold helmet, set with gemstones, on (your) head and was to you burdensome.

Þar munt þú eiga hinn fjórða bónda.

There you would marry the fourth husband.

Sá mun vera mestur höfðingi og mun bera heldur ægishjálm yfir þér.

That one will be (the) greatest leader and will inspire more fear and awe over you. (CV bera I-2 - b. ægishjálm, to inspire fear and awe)

Og þar er þér þótti hann steypast út á Hvammsfjörð þá mun hann þann sama fjörð hitta á efstum stundum síns lífs.

And when you thought he stumbled down out to Hvamms-fiord, then he will at that same fiord find the last moments of his life.

Geri eg nú þenna draum ekki lengra."

I don't render (i.e., interpret) this dream any longer."

Guðrúnu setti dreyrrauða meðan draumarnir voru ráðnir en engi hafði hún orð um fyrr en Gestur lauk sínu máli.

Gudrun turned scarlet while the dreams were interpreted and she didn't say a word concerning for when Gest finished his speaking.


Þá segir Guðrún: "Hitta mundir þú fegri spár í þessu máli ef svo væri í hendur þér búið af mér en haf þó þökk fyrir er þú hefir ráðið draumana.

Then Gudrun says: "Times meet with you more beautiful prophecies in this matter if so were in your hands may be of me than (I) have yet pleasure over with you have interpreted the dreams.

En mikið er til að hyggja ef þetta allt skal eftir ganga."

And much is to think if this all shall be fulfilled." (Z. ganga 15 - g. eptir, to prove true, be fulfilled)

Guðrún bauð þá Gesti af nýju að hann skyldi þar dveljast um daginn, kvað þá Ósvífur margt spaklegt tala mundu.

Gudrun then invited Gest again that she should stay there for the day, then stated Osvif would speak much wise.

Hann svarar: "Ríða mun eg sem eg hefi á kveðið en segja skaltu föður þínum kveðju mína og seg honum þau mín orð að koma mun þar að skemmra mun í milli bústaða okkarra Ósvífurs og mun okkur þá hægt um tal ef okkur er þá leyft að talast við."

He answers: "I will ride as I have said, and you will tell your father my greetings and tell him my word to come there at a short time between our dwelling place then convenient for conversation if we when allow to talk together."