30. kafli - Af Geirmundi og Þuríði

Ekki var margt um í samförum þeirra Geirmundar og Þuríðar. Var svo af beggja
þeirra hendi.
(There) was not much (positive) regarding their marriage, Geirmund’s and
Thurid’s. (It) was so on both their sides.

Þrjá vetur var Geirmundur með Ólafi áður hann fýstist í brott og lýsti því
að Þuríður mundi eftir Geirmund was with Olaf three years before he became
eager to go away and announced it that Thurid would stay behind

vera og svo dóttir þeirra er Gróa hét. Sú mær var þá veturgömul. En fé vill
Geirmundur ekki eftir
and also their daughter who was named Groa. That girl was then one year
old. But Geirmund did not wish to leave money behind.

leggja. Þetta líkar þeim mæðgum stórum illa og segja til Ólafi.
This was extremely displeasing to them mother and daughter and (they) tell
Olaf.

En Ólafur mælti þá: "Hvað er nú Þorgerður, er Austmaðurinn eigi jafn
stórlátur nú sem um haustið þá er hann bað þig mægðarinnar?"
But Olaf told them, “What is (up) now, Thorgerd, is the man from the east
not as munificent now as during the fall when he asked you for affinity by
marriage?”

Komu þær engu á leið við Ólaf því að hann var um alla hluti samningarmaður,
kvað og mey
They couldn’t get anywhere with Olaf because he was in every respect a
peaceable man, said also

skyldu eftir vera þar til er hún kynni nokkurn farnað. En að skilnaði þeirra
Geirmundar gaf
(the) girl should stay behind until she had learned how to get on in the
world (Z). And at their parting, Geirmund’s (and Thurid’s? or Olaf’s?)

Ólafur honum kaupskipið með öllum reiða. Geirmundur þakkar honum vel og
sagði gefið
Olaf gave him a merchant ship with all rigging. Geirmund thanks him well
and said (it) was given

allstórmannlega. Síðan býr hann skipið og siglir út úr Laxárósi léttan
landnyrðing og fellur
very magnificently. Afterwards he readies the ship and sails out of Salmon
River mouth
(with a) following? northeast wind and the wind drops

veðrið er þeir koma út að eyjum. Hann liggur út við Öxney hálfan mánuð svo
að honum gefur eigi í brott.
when they come out to (the) islands. He lies out off Ox island for two
weeks so that for him is given no (chance to get) away.

Í þenna tíma átti Ólafur heimanför að annast um reka sína. Síðan kallar
Þuríður dóttir hans til sín
At this time, Olaf was obliged to go from home to occupy himself regarding
his driftwood. Afterwards Thurid, his daughter, calls servants to her,

húskarla, bað þá fara með sér. Hún hafði og með sér meyna. Tíu voru þau
saman. Hún lætur
(and) bade them go with her. She had also with her (the) girl. They were
ten together. She has

setja fram ferju er Ólafur átti. Þuríður bað þá róa eða sigla út eftir
Hvammsfirði. Og er þau koma
a ferry boat launched which Olaf had. Thurid bade them row or sail out to
Hvamm’s Firth. And when they come

út að eyjum bað hún þá skjóta báti útbyrðis er stóð á ferjunni. Þuríður sté
á bátinn og tveir men
out to (the) islands, she bade them cast overboard a boat which stood on the
ferry boat. Thurid boarded the boat also two other men

aðrir en hún bað þá gæta skips er eftir voru þar til er hún kæmi aftur. Hún
tók meyna í faðm sér
and she bade them take care of (the) ship since (they) stayed behind until
she came back. She took (the) girl in both her arms

og bað þá róa yfir strauminn þar til er þau mættu ná skipinu. Hún greip upp
nafar úr stafnlokinu
and bade them row over the current until they were able to approach the
(merchant) ship. She picked up a gimlet off the half-deck

og seldi í hendur förunaut sínum öðrum, bað hann ganga á knarrarbátinn og
bora svo að ófær
and turned it over into the hand of another of her fellow travelers, bade
him go on the merchant ship’s boat and bore so that (it) would be dangerous

væri ef þeir þyrftu skjótt til að taka.
if they would want to begin to (leave?) quickly.

Síðan lét hún sig flytja á land og hafði meyna í faðmi sér. Það var í
sólarupprás. Hún gengur út eftir
Afterwards she had herself conveyed on land and had (the) girl in her arms.
It was at sun-up. She goes out after

bryggju og svo í skipið. Allir menn voru í svefni. Hún gekk að húðfati því
er Geirmundur svaf í. Sverðið
(the) gangway and so to the ship. All (the) men were asleep. She went to
that hammock where Geirmund slept. The sword

Fótbítur hékk á hnykkistafnum. Þuríður setur nú meyna Gró í húðfatið en
greip upp Fótbít og hafði með
leg-biter hung on a peg. Now Thurid sets (the) girl, Groa, in the hammock
and picks up leg-biter and had (it) with her.

sér. Síðan gengur hún af skipinu og til förunauta sinna. Nú tekur mærin að
gráta. Við það vaknar
Afterwards she goes from the ship to her companions. Now the girl starts to
cry. With that

Geirmundur og sest upp og kennir barnið og þykist vita af hverjum rifjum
vera mun.
Geirmund wakes and sits up and recognizes the child and thinks to know from
what cause (this) will be.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.