Lots of gaps and missing pieces in this translation....


"Hversu kom þat at hendi, at faðir minn dó?" spurði Lúkr.

"How did that happen, that my father died?" Luke asked.

 

Víga-Óbívan sagði: "Jeðifirzkr maðr sá ungi, es hét Veiði-Anakinn, eða Veiðr, vas sem bróðir minn, en hann sveik øss.

Slayer-Obiwan said: "A man, Jedi-firsk, the young, who was named Veidi-Anakin, or Veider, was as my brother, and he betrayed us.

 

Drap hann fÇ«ður þinn ókarlmannlega, ok vas þat náttvíg."

He killed your father in an un-manly way, and that was a man-slaughter during the night."

 

"Ek vilda hann drepa," segir Lúkr, "En hversu yrða ek farinn frá Íslandi?"

"I would kill him," says Luke, "But how do I become(?) gone from Iceland?"

 

"Vit sjáum til," mælti Víga-Óbívan, "En fyrst lát mik lesa þetta boð frá Leiu konungsdóttur."

"We (will) take care of (that)," said Slayer-Obiwan, "But first let me read this message from Princess Leia."

 

Artú seldi boðit í hendr Víga-Óbívani, ok Víga-Óbívan las þat upp.

R2 delivered the message to Slayer-Obiwan, and Slayer-Obiwan read it aloud.  (Z. lesa 4 - l. upp, to read aloud)

 

"Víga-Óbívan Kvæggansson, fyrir mÇ«rgum Ç­rum síðan vannt þú í mót Falfaðni konungi saman með fÇ«ður mínum -"

"Slayer-Obiwan, son of Kvaegan, many years ago since you labored against King Palpatine the same as my father –"

 

"Þetta es lygi," segir Víga-Óbívan, "Því at faðir hennar vas maðr írskr ok ragr," en hann las fram: "Nú biðr faðir minn þess, at þú hjálpir honum.

"This is a lie," says Slayer-Obiwan, "Because her father was an Irish and cowardly man," but he read alound: "Now my father requests that, that you help him.

 

Artú Dítússon veit nekkvat, þat es fengi ríkit Falfaðins lamit mjÇ«k.

R2, D2's son knows something, that which affects the rule of Palpatine's very lame(?).

 

Þú hlýtr at koma saman með hann aptr til Aldiransveita, þar es þit faðir minn munuð ráða ýr vandræði þessu.

You are obliged to come together with him back to Aldirans-veit, there where my father would advise (ýr?) this difficulty.

 

Ek em fangi Veiðrar; es þat trúlegt, at hann skyli láta mik drepa áðr enn þú þetta boð less.

I am Veider's prisoner; that is to be relied on, that he should cause me to be killed before you read this message.

 

Hjálpa mér, Víga-Óbívan Kvægganson; þú einn þørðir at hefna mín."

Help me, Slayer-Obiwan Kvaegganson; you (are the) only to dare to avenge me."

 

"Þú hlýtr fara með mér til Aldiransveita, Lúkr ungi" segir Víga-Óbívan, "Því at ek em orðinn ofgamall ok fenga eigi lengra barizk."

"You are obliged to go with me to Aldirans-veit, young Luke," says Slayer-Obiwan, "Because I am the word(?) very old and don't get(?) longer to fight."

 

En Lúkr svaraði, "Til Aldiransveita? Nei, bokki sæll! Ek hlýt fara heim. Frændi minn reiðisk!"

But Luke answered, "To Aldirans-veit? No, my good fellow! I am obliged to go home. My kinsman gets (got?) angry!"

 

"Þat segir frændi þinn, jafnvel þó varrarnar á þér reyfask," kvað Víga-Óbívan.

"Your kinsman says that, equally though your lips (reyfask?)," said Slayer-Obiwan.

 

"En auðvíst es þat, at þú skalt gøra þat, es finnsk þér karlmannlegast."

"But that is evident, that you shall do that, which you find most manly."

 

XXIII. Kapítuli: Frá brennu Óins

Víga-Óbívan Kvæggansson fœrði Þrípíó lyfsteininn sinn; svá grœddi hann þann handlegg á Þrípíó, es vas skorinn af í bardaga.

Slayer-Obiwan Kvaegaganson (fœrði?) 3PO his healing stone; thus he grew him that arm to 3PO, which was cut off in battle.

 

"Ek hefi þræl þinn læknaðan," segir Víga-Óbívan Lúki, "Ef þú vill eigi koma með mik til Aldiransveita, á ek eigi nekkver laun fyrir at ek stoðaða til þín svá?"

"I have healed your thrall," says Slayer-Obiwan to Luke, "If you will not come with me to Aldirans-veit, do I not have in secret for that I (stoðaða?) to you so?"

 

"Já vist átt þú laun," segir Lúkr, "Ok nefn þú þau."

"Certainly you have secrecy," says Luke, "And that you name."