At 9:29:19 PM on Tuesday, February 8, 2011, Ljóma Austmaðr
wrote:
> I created my name from a translation of what my name
> means. The verb I want is to shine, or Ljóma. The question
> is, would it be Ljómr to make it a noun (a name)? Also, is
> Ljóma the best option for a translation?
If there were such a name, <Ljóma> would be feminine; the
corresponding masculine name, if it existed, would be
<Ljómi>. In fact there is a noun <ljómi> 'flash of light,
radiance' whose use as a byname is attested in 'Þórsteins
þáttr uxafóts':
Erlingr átti þann son, (er) Ívarr hét, allra manna vænstr,
þeira (er) uppi váru á Hórðalandi; því var hann kallaðr
Ívarr ljómi.
Erling had that son named Ívar, fairest to behold of all
those men who were up in Hórðaland; for that reason he was
called Ívar 'radiance'.
'Íslendinga saga' mentions an Icelander killed in 1255 who
bore the same byname:
Eirekr hét Austfirzkr maðr, er ljómi var kallaðr.
There was a man from the east fjords named Eirek, who was
called 'radiance'.
And there are one or two other instances.
Many old descriptive bynames were later used as ordinary
given names, e.g. <hjalti> 'halt, lame'. There does not
appear to be any evidence that <ljómi> was so used, but as
hypothetical names go it's not unreasonable.
Brian