I had many difficulties with this section and would welcome any help.

Grace

Ólafur svarar: "Nú er eg átján vetra."

Olaf answers, "Now I am 18 years old."

Konungur mælti: "Miklir ágætismenn eru slíkt sem þú ert því að þú ert enn
lítið af

(The) king spoke, "Many such as you are, are excellent men because you are
still (but) little from

barnsaldri og sæk þegar á vorn fund er þú kemur aftur."

childhood and immediately (you) seek a meeting with us when you come back."

Síðan bað konungur og Gunnhildur Ólaf vel fara.

Afterwards (the) king and Gunnhild bade Olaf farewell.

Stigu síðan á skip og sigla þegar á haf. Þeim byrjaði illa um sumarið. Hafa
þeir þokur

(They) boarded (the) ship afterwards and sail at once to sea. During the
summer winds were not favorable for them. They have much fog

miklar en vinda litla og óhagstæða þá sem voru. Rak þá víða um hafið. Voru
þeir flestir

and few winds and those that were, unfavorable. (It) drove them widely over
the sea. Most of those

innanborðs að á kom hafvilla. Það varð um síðir að þoku hóf af höfði og
gerðust vindar á.

onboard were to (not sure how to translate : að á kom) lose (their) bearings
at sea.

It happened at last that (the) fog lifted off a headland??? and wind came
up.

Var þá tekið til segls. Tókst þá umræða hvert til Írlands mundi að leita og
urðu menn eigi

Then sails were raised. Then began a discussion whether (they) would seek
Ireland and people became

ásáttir á það. Örn var til móts en mestur hluti manna mælti í gegn og kváðu
Örn allan

agreed on that. Orn was against (it), but (the) biggest part of the men
spoke against (him) and declared Orn of all

villast og sögðu þá ráða eiga er fleiri voru.

most false and said they who were in the majority had a right to decide.

Síðan skutu þeir til ráða Ólafs en Ólafur segir: "Það vil eg að þeir ráði
sem hyggnari eru

Afterwards they called upon (Z. skjóta 3?) Olaf to decide, and Olaf says, "I
want it that they decide who are wiser

því verr þykir mér sem oss muni duga heimskra manna brögð er þau koma fleiri
saman."

it seems to me worse since for us an exploit of foolish men will suffice
when more of them come together."

Þótti þá úr skorið er Ólafur mælti þetta og réð Örn leiðsögu þaðan í frá.
Sigla þeir þá

Then it seemed marked?? out when Olaf said this and Orn decided piloting
from then on. They sail then

nætur og daga og hafa jafnan byrlítið.

night and day and have always light wind.

Það var einhverja nótt að varðmenn hljópu upp og báðu menn vaka sem tíðast,
kváðust

It was one certain night that watchmen leaped up and bade men wake up with
all speed, said of themselves

sjá land svo nær sér að þeir stungu nær stafni að. En seglið var uppi og
alllítið veðrið að.

to see land so close to them that they nearly thrust the prow into (it).
But the sail was raised and very little wind in (it).

Menn hlaupa þegar upp og bað Örn beita á brott frá landinu ef þeir mættu.

Men leap up at once and Orn bade (the) tack away from the land if they were
able.

Ólafur segir: "Ekki eru þau efni í um vort mál því að eg sé að boðar eru á
bæði borð og

Olaf says, "(There) are no means in our case because I see that breakers are
on both sides and

allt fyrir skutstafn og felli seglið sem tíðast. En gerum ráð vor þá er ljós
dagur er og menn

all before (the) stern and drop the sail as quickly as possible. And (we
will) make our plan then when daylight comes and men

kenna land þetta."

recognize this land."

Síðan kasta þeir akkerum og hrífa þau þegar við. Mikil er umræða um nóttina
hvar þeir

Afterwards they cast (the) anchors and they gripped at once. (There) is
much discussion during the night where they

mundu að komnir. En er ljós dagur var kenndu þeir að það var Írland.

would (have) arrived. And when (it) is daylight, they recognized that it
was Ireland.

Örn mælti þá: "Það hygg eg að vér höfum ekki góða aðkomu því að þetta er
fjarri höfnum

Orn spoke then, "I think it that we have not a good arrival because this is
far from harbors



og þeim kaupstöðum er útlendir menn skulu hafa frið því að vér erum nú
fjaraðir uppi svo

and those merchant steads where outlander men shall have peace because we
are now high and dry



sem hornsíl. Og nær ætla eg það lögum þeirra Íra þótt þeir kalli fé þetta er
vér höfum með

as a stickle-back. And I expect it that in accordance with their laws in
Ireland though they call this wealth which we have with (us)



að fara með sínum föngum því að heita láta þeir það vogrek er minnur er
fjarað frá skutstafni."

to go with their catch because they allow it to be called salvage which
less? is high and dry from the stern."
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa