This is a very interesting addition Alan - handsölum - this seems to be connected to the custom - Scottish I believe - of never giving a purse to anyone as a gift unless you also put a piece of silver into it - the word I believe to be used is "Handsell" if the purse is not thus "handselled" it will be bad luck for the giver or the receiver - I wonder if anyone can enlighten me further .
Hope this letter is received well I am using my laptop exclusively lately - the study is being "refurbished"
Following all norse-course still with avid interest
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: AThompson
Date: 14/07/2010 09:00:17
Subject: RE: [norse_course] Laxdaela Saga 16 beginning -- Rob's Translation Rob
A few pointers below on spelling variants and vowel changes not covered in my translation notes.
Kveðja Alan
-----Original Message-----
Höskuldur mælti: "Skotið hefir þér þá skelk í bringu er þú hefir eigi átt að etja við svo mikið ofurefli." Hoskuld speaks: "You are seized with fear then which you have not had to incite with so much (ofurefli ?) (Z. skelkr - skýtr skelk í bringu, one is seized with fear) [Alan] ofurefli = modern spelling of ofrefli (see Zoega) Þórður svarar: "Eigi skal nú það þó því að eg vil gjarna að þú takir handsölum á öllu fénu. Thord answers: "I shall not now that though therefore that I will willingly that you take (handsölum?) to all the wealth. [Alan] handsölum = dative pl of handsal (see Zoega)
| ||
|