I couldn't figure out the part about overtaking the ship and would welcome
any help.
Grace
En meðan Anakinn ok Dúku borðusk, kom Jóði til skips.
And while Anakinn and Duku fought, Yoda came to (the) ship.
"Faðir," segir Dúkú Jóðason.
"Father" says Duku Yoda's son.
"Sonr," segir Jóði Gormóarson.
"Son," says Yoda Gormoarson.
Dúkú mælti: "Þú hefir hindrat mik it seinsta sinn."
Duku spoke, "You have hindered me the last time."
Sonr brá sverði mót foður, ok faðir brá sverði mót syni. Lengi borðusk þeir,
sverð mót
Son turned (his) sword against (his) father, and father turned (his) sword
against (his) son. They fought for a long time, sword against sword
sverði, unz mælti Jóði: "Vel hefir þú barizk, sonr minn."
until Yoda spoke, "You have fought well, my son."
En Dúkú svaraði með brósu, áðr en hann hljóp ór skipi inn í bát fyrir neðan
í vatninu, ok bátrinn hvarf.
And Duku answered with a smile? (brosa) before he leaped out of the ship
into a boat below in the water and the boat disappeared (or turned).
XI. Kapítuli: Frá falli Dúkús Jóðasonar (Chapter 11: Concerning the Fall of
Dúkú Jóðason)
Þat skip, er Dúkú hafði stolit frá Jóða foður sínum, var it skjótlegasta
skip, ok Jóði átta
That ship which Duku had stolen from Yoda, his father, was the fastest ship
and Yoda had
ekki annat, er kunni ná tokum á því. Ok þat var margir menn, er stóðu í mót
no other which ?? to overtake it ?? And it was many men who stood against
Jeðifjorðumonnum enn, ok bardagi helt áfram lengi.
(the) Jedi Firth men still and battles held forwards for a long time.
En þá er menn Dúkús váru drepnir eða flýðir, man Víga-Óbívan eftir því, at
Anakinn var
And then when Duku's men were slain or fled, Slayer Obiwan recalled after
it, that Anakinn was
á einu skipi Jóða. Hann reri út til þessa skips, ok vænti ekki þess, at hann
skyli finna
on one of Yoda's ships. He rowed out to this ship and gave no hope of this,
that he should find
Anakinn á lífi, því at Jóði sagði honum frá inu stóra sári, er Dúkú veitti
honum. En Víga-
Anakinn alive, because Yoda told him of the severe wound which Duku gave
him. But
Óbívan fann Anakin lifanda, þó eigi vakanda.
Slayer Obiwan found Anakinn living although not awake.
Víga-Óbívan tók Anakin aptr til fjoru, ok sýndi hann til Jóða ok Meisar
Vindússonar.
Slayer Obiwan brought Anakinn back to life and showed him to Yoda and Meis
Vindu's son.
Meis spurði, hvárt Víga-Óbívan vildi, at sjá þrælsson lifi.
Meis asked why Slayer Obiwan wanted to see (the) thrall's son alive.
"Já víst," segir Víga-Óbívan, "Er þat eigi satt, at langfaðir minn Jóði
spáði, at maðr komi
"Yes, certainly," says Slayer Obiwan, "Is it not true that my ancestor Yoda
forsaw that a man would come
til Jeðifjarðinga, maðr þrælborinn, ok sættisk á málit við Falfaðin?"
to (the) Jedi Firths, a thrall-born man, and come to an agreement in the
matter with Palpatine?"
"Svá spáða ek," segir Jóði, "En þat er mogulegt, at vér skiljum þenna spádóm
eigi."
"So I prophesied," says Yoda, "But it is possible that we do not understand
this prophecy."
"Hann skal eigi blekkja oss," segir Víga-Óbívan, "Því at ek hefi tekinn hann
til mín sem minn bróður."
"He shall not deceive us," says Slayer Obiwan, "Because I have accepted him
to me as my brother."
"Þú trúir mikit á spádóm, sem faðir þinn Kvæggan," mælti Meis, "En því at
Anakinn
"You believe much in prophecy, as your father Kvaeggan," said Meis, "But
because Anakinn
hefir borgnum þér, vil ek lækna hann. En ek trúi eigi á þenna þrælsson, ok
hjarta mitt
has saved you, I will cure him. But I do not believe in this thrall's-son,
and my heart
segir mér, at vér munum harma þetta, at ek hann hefir borginn."
tells me, that we will bewail this that I have saved him."
Jóði Gormóarson var maðr forspár, en Meis Vindússon var fjolkunnigr. Hann
smíðaði
Yoda Gormoarson was a man of foresight, but Meis Vindu's son was skilled in
magic. He forged
nýja hond til Anakins, ok sjá hond var gor af silfri. Þá setti hann þessa
hond til
a new hand for Anakinn and that hand was made of silver. Then he set this
hand on
handleggjar Anakins, ok kvað galdra yfir honum:
Anakinn's forearm and said a charm over him.
"Bein til beins, blóð til blóðs,
"Bone to bone, blood to blood,
liðr til liðs, svá sé límað."
limb to limb so (they) be glued (together)."
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa