Thanks for your help, Brian! I knew that was the sense of the last bit - -
blessings on your hands -, but what Iused was what Z had under njóta
Grace.
.
> Við henni ok Falfaðni er þat ekki mart.
> With her and Palpatine it is not much?.
'She and Palpatine are not friendly.' See Z. s.v. <margr> (3).
> Fóru þeir þá, til þess er þeir fundu menn þá,
> They went then until this when they met men then
That's 'until they found those men': <þá> here is masc. acc. pl.
of <sá> 'the, that'.
> Paðéma Rúvísdóttir var kvenna vænst er upp óxu í heimi,
> Padme Ruvis' daughter was the most beautiful of women who
> grew up in (her?) home,
Here <í heimi> is 'in the world'; see Z. s.v. <heimr> (2).
> Paðéma var kurteis kona svá at í þann tíma þóttu allt
> barnavipr þat er aðrar konur höfðu í skarti hjá henni.
> Padme was a courteous woman so that in that time all
> thought it childish fancy?? (completely lost here)
> other women had in finery next to her.
'Padme was so courteous a woman that in that time all
seemed childish trifles that other women had by way of
finery compared with her.' (Here 'courteous' should be
understood in a medieval sense: 'well-bred, noble'.)
> Allra kvenna var hon konst og bezt orði farin.
> Of all women was she most artistic?? artful?? and best spoken.
'Wisest'; see Z. s.v. <konn> (1).
> Hon var örlynd dróttning.
> She was a ?? queen.
Z. s.v. <örlindr>; I suspect that sense (1) 'bountiful,
liberal, free-handed' is intended, as that's a standard
compliment for royalty.
> "Njóttú heill handa," segir Paðéma.
> "Good luck go with your hands,(Z)" says Padme.
More like 'Bless your hands!' or 'Well done!'; see Z. s.v.
<heill> (adj.) (3).
Brian
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa