Höskuldi Dala-Kollssyni þótti það ávant um rausn sína að honum þótti bær
sinn húsaður

(It) seemed to Hoskuld Dala-Koll's son (that something) was lacking
regarding his splendour that (it) seemed to him his farm was housed

verr en hann vildi. Síðan kaupir hann skip að hjaltneskum manni. Það skip
stóð uppi í

worse than he wished. Afterwards he buys a ship from a man from Shetland.
That ship was laid up in

Blönduósi. Það skip býr hann og lýsir því að hann ætlar utan en Jórunn
varðveitir bú og börn þeirra.

Blondusi. He readies that ship and lets it be known because he intends to
(sail) abroad and Jorunn to keep (the) farm and their children.

Nú láta þeir í haf og gefur þeim vel og tóku Noreg heldur sunnarlega, komu
við

Now they put out to sea and they got a fair wind and reached Norway rather
southerly, (they) touched (land)

Hörðaland þar sem kaupstaðurinn í Björgvin er síðan. Hann setur upp skip
sitt og átti þar

at Hordaland there where the market city in Bergen is later. He drew up
his ship and had there

mikinn frænda afla þótt eigi séu hér nefndir. Þá sat Hákon konungur í
Víkinni. Höskuldur

many powerful kinsmen although (they) be not named here. King Hakon sat then
in Oslo. Hoskuld

fór ekki á fund Hákonar konungs því að frændur hans tóku þar við honum báðum

did not go to a meeting with King Hakon because his kinsmen received him
there with

höndum. Var kyrrt allan þann vetur.

both (open) arms. (It) was quiet all that winter.


12. kafli - Leiðangur

Það varð til tíðinda um sumarið öndvert að konungur fór í stefnuleiðangur
austur í

It happened during the beginning of summer that (the) King went on a naval
expedition to an appointed meeting

Brenneyjar og gerði frið fyrir land sitt eftir því sem lög stóðu til hið
þriðja hvert sumar.

in Brenn Islands and made peace? for his land after it in accordance with
law every third summer.

Sá fundur skyldi vera lagður höfðingja í milli að setja þeim málum er
konungar áttu um

That meeting should take place? between chieftains to settle those cases
concerning which the king was obliged

að dæma. Það þótti skemmtileg för að sækja þann fund því að þangað komu menn
nær af

to judge. It was thought a pleasant journey to seek that meeting because
thither came people near from

öllum löndum þeim er vér höfum tíðindi af. Höskuldur setti fram skip sitt.
Vildi hann og

all those lands which we have news of. Hoskuld launched his ship. He
wanted also

sækja fund þenna því að hann hafði eigi fundið konung á þeim vetri. Þangað
var og

to seek that meeting because he had not met the king in that winter.
Thither were also

kaupstefnu að sækja. Fundur þessi var allfjölmennur. Þar var skemmtan mikil,
drykkjur

markets to seek. This meeting was very crowded with people. There were
many amusements, drinking

og leikar og alls kyns gleði. Ekki varð þar til stórtíðinda. Marga hitti
Höskuldur þar

and games and all kinds of fun. No great events happened. Hoskuld met many
of

frændur sína þá sem í Danmörku voru.

his kinsmen there, those who were in Denmark.

Og einn dag er Höskuldur gekk að skemmta sér með nokkura menn sá hann tjald
eitt

And one day when Hoskuld went to amuse himself with some men he saw a showy
tent

skrautlegt fjarri öðrum búðunum. Höskuldur gekk þangað og í tjaldið og sat
þar maður

far off from the other booths. Hoskuld went thither and into the tent and a
man sat there

fyrir í guðvefjarklæðum og hafði gerskan hatt á höfði. Höskuldur spurði þann
mann að nafni.

before (him?) in clothing of costly fabric and had a Russian (M& P
translation) hat on his head. Hoskuld asked that man for (his) name.

Hann nefndist Gilli "en þá kannast margir við ef heyra kenningarnafn mitt.
Eg er kallaður Gilli hinn gerski."

He gave his name as Gilli "and many are familiar with (it) if (they) hear my
surname. I am called Gilli the Russian."

Höskuldur kvaðst oft hafa heyrt hans getið, kallaði hann þeirra manna
auðgastan sem

Hoskuld said he had often heard him spoken of, called him of those men most
wealth of (those who?)

verið höfðu í kaupmannalögum.

had been in the league of merchants.

Þá mælti Höskuldur: "Þú munt hafa þá hluti að selja oss er vér viljum
kaupa."

Then Hoskuld spoke, "You will have opportunity then to sell to us when? we
want to buy."

Gilli spyr hvað þeir vilja kaupa förunautar.

Gilli asks what they, (he and his) fellow travelers, want to buy.

Höskuldur segir að hann vill kaupa ambátt nokkura "ef þú hefir að selja."

Hoskuld says that he wants to buy some bondwoman, " if you have (one) to
sell."

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa