I had nothing but trouble with this. Could not get it to make much sense
and would appreciate any help.
Grace
Jóði sagði, at þat var hans hugboð, - "at vit feðgar munim ekki bera gæfu
til þessa
Yoda said that it was his anticipation, "that we father and son will not
bring gifts to this
konungs, ok mun ek ekki fara á fund hans. En ef Dúkú kømr heim í sumar, þá
mun hann
king and I will not go to a meeting with him. But if Duku comes home in
(the) summer, then he will
auðbeðinn þessar farar ok svá at gerask konungs maðr. Segðu svá konungi, at
ek mun
(be) easily persuaded (to go) on this journey so that (he) becomes a king's
man. You tell (the) king thus, that I will
vera vinr hans ok alla menn, þá er at mínum orðum láta, halda til vináttu
við hann. Ek
remain his friend and all men, those who comply with my words, hold
friendship with him. I
mun ok halda inu sama um stjórn ok umboð af hans hendi sem áðr hafða ek af
fyrra
will also hold the same concerning (his?) guidance? and commission on his
behalf as I have before for the previous?
konungi, ef konungr vill, at svá sé, ok enn síðar sjá, hversu semsk með oss
konungi."
king, if (the) king wishes, that that be, also then later that? how was
agreed upon between us and (the) king."
Síðan fór Maul aptr til konungs ok sagði honum, at Jóði myndi senda honum
son sinn, ok
Afterwards Maul went back to (the) king and told him, that Yoda would send
him his son and
sagði, at sá var betr til fallinn, er þá var eigi heima. Lét konungr þá vera
kyrrt.
said that that was better suited then when (he?) was not at home. (The)
king then had (it) remain quiet.
Dúkú Jóðason ok Meis Vindússon kómu um haustit heim ór víking. Fór Dúkú til
foður síns.
Duku, Yoda's son and Meis Vindu's son came home during the fall from
harrying. Duku went to his father.
Taka þeir feðgar þá tal sín í milli. Spyrr Dúkú eptir, hvat verit hefir í
erendum þeira
They, father and son, began their discussion between them. Duku asks what
has been (the) errands of those men,
manna, er Falfaðinn sendi þangat. Jóði sagði, at konungr hafði til þess orð
sent, at Jóði
who Palpatine sent thither. Yoda said that (the) king had sent word about
this that Yoda
skyldi gerast maðr hans eða sonr hans.
or his son should become his man.
"Hvernig svaraðir þú?" kvað Dúkú.
"How did you answer?" said Duku.
"Ek sagða svá, sem mér var í hug, at ek mynda aldri ganga á hond Falfaðni
konungi ok
"I spoke so, as was in my heart, that I would never submit to King Palpatine
and
svá myndir þú gera, ef ek skylda ráða. Ætla ek, at þær lykðir muni á verða,
at vit munim
so would you do, if I should have any say in it. I expect that those
results (wild guess)??? will happen that we will
aldrtila hljóta af þeim konungi."
syffer loss of life from this king."
"Þá verðr allmjok á annan veg," sagði Dúkú, "en mér segir hugr um, því at ek
ætla mik
"Then (this?) happens very much in a different way," said Duku, "but my mind
tells me regarding (this) because I expect for myself?
skulu af honum hljóta inn mesta frama, ok til þess em ek fastráðinn at fara
á fund
shall suffer from him the most to further?? and I am determined regarding
this to go to a meeting with
konungs ok gerask hans maðr, ok þat hefi ek sannspurt, at hirð hans er
skipuð
(the) king and become his man and I have true intelligences that his men are
alike??
afreksmonnum einum. Þykkir mér þat allfýsiligt at koma í þeira sveit, ef
þeir vilja við
valiant men. It seems to me very desirable to come into their company if
they want
mér taka. Eru þeir menn haldnir miklu betr en allir aðrir í þessu landi. Er
mér svá frá sagt
to accept me. They are men in much better state than all others in this
country. (It) is told to me so of
konungi, at hann sé inn mildasti af fégjofum við menn sína ok eigi síðr þess
orr at gefa
the king that he is the most kind (in terms of) gifts of money to his men
and not ?? this open handed to give
þeim framgang ok veita ríki þeim, er honum þykkja til þess fallnir. En mér
spyrst á þann
advancing in battle? and give them power which to him seem suited to this.
And to me seems in
veg til um alla þá, er bakverpask vilja við honum ok þýðask eigi hann með
vináttu, sem
this way concerning all those who wish to disregard him and do not attach
themselves to him in friendship as
allir verði ekki at manna, stokkva sumir af landi á brott, en sumir gerask
leigumenn.
all ?????????????????? some flee away from (the) country and some become
tenants.
Þykkir mér þat undarligt, faðir, um svá vitran mann sem þú ert ok
metnaðargjarnan, er þú
It seems to me remarkable, father, concerning such a wise man as you are and
ambitious, when you
vildir eigi með þokkum taka vegsemð þá, er konungr bauð þér. En ef þú
þykkisk vera
do not wish with thanks to take glory then when (the) king asks you. But if
you think to be
forspár um þat, at vér munim hljóta af konungi þessum ófarnað ok hann muni
vilja vera
foreseeing concerning it, that we will suffer misfortune from this king and
he will wish to be
várr óvinr, hví fórtu eigi þá til orrostu í móti honum með konungi þeim, er
þú ert áðr
our enemy, why did you not go then to battle against him with that king,
when you are previously
handgenginn? Nú þykkir mér þat ósomiligast at vera hvárki vinr hans né
óvinr."
a retainer? Now it seems to me most dishonourable to be neither friend of
his nor foe."
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa