From: Brian M. Scott
Message: 10831
Date: 2010-01-15
> Hann vildi aldrei blóta og kveðst það þykja lítilmannlegt<Lítilmanligt> is the adjective, not the adverb: '... and
> að hokra þar að.
> He never wanted to sacrifice and said of himself it to
> seem in a paltry manner to crouch thereto.
> Hann vildi og aldrei með vopn fara heldur fór hann meðIt is indeed a sling; CV has the nom. sing. <slanga>.
> slöngu eina og knýtti henni um sig jafnan.
> Also he never wanted to go (about) armed (but) rather he
> went with a certain sling? and always knotted it about
> him.
> Með henni fæddist upp son hennar er KolfinnurI'd say 'by'; <með> here seems both instrumental and
> hét.
> With (by her?) her was brought up her son
> who was called Kolfinn.
> Hann lagðist á eldgróf og beit börk af viði steiktan og<Eldgröf> is a lexicalized compound meaning 'fire-pit', but
> gætti katla móður sinna.
> He (completely lost here.) laid himself down?? in the
> fire-groove and bit?? bark from the roasted?? wood ? and
> watched his mother's kettle.
> Sættu þeir af honum hinum mestum afarkostum.The verb is <sæta> in sense (2) in Zoëga, 'to suffer': 'They
> They came to (received) from him the most severe terms.
> Létu þeir Þorsteinn son hans þá fara mikil orð til Búa'They had Þ., his son, take many messages to B. when he
> er hann vildi eigi blóta og kölluðu hann Búa hund.
> They, (Thorgrim and his wife?), let Thorstein, his son,
> have a lot to say about Bui when he did not want to
> sacrifice and called him, dog-Bui.
> Það vor er Búi var tólf vetra en Þorsteinn son Þorgríms... when Búi was 12 years old and Þorsteinn, Þorgrím's son,
> var átján vetra
> That spring when Bui was twelve years old then Thorstein,
> Thorgrim's son was eighteen years old,
> stefndi Þorsteinn Búa um rangan átrúnað til'Þ. summoned B. before the þing for false belief and asked
> Kjalarnessþings og lét varða skóggang.
> Thorstein summoned Bui regarding false belief at the
> Keelsnees Thing and had (him) punishable by outlawry.
> Hann fór jafnan í Brautarholt að finna föður sinn og móður'He had always gone to B. to meet his father and mother, and
> og svo gerði hann enn.
> He went always to Roadholt to meet his father and mother
> and did so still.
> Af þessu öllu saman urðu fáleikar miklir millum húsa.Under the circumstances, 'coldness' seems a better choice
> From this all together became great melancholy between
> (the) houses.
> Um vorið er á leið er þess getið að Búi fór til<Leið> here is the past tense of <líða> 'to pass', not the
> Brautarholts.
> During the spring on the way, this was mentioned, that Bui
> went to Roadholt.