I am confused by the use of the word sjálfr.  In Guðlaugsson and Þorgeirsson, the chapter on reflexive pronouns has in an exercise the sentence, 'The earl´s hawk sees itself.'  It translates this as 'Haukr jarls sér sjálfan sik.'  How is this any different from 'Haukr jarls sér sik'?  Or from 'Haukr jarls sér sjálf?  I understand that sjálfr can be either noun or adjective.  I´m just confused by what appears to be a redundancy in this sentence. 
 
Thanks for your help
   Alec MacLean