I am confused by the use of the word sjálfr. In Guðlaugsson and
Þorgeirsson, the chapter on reflexive pronouns has in an exercise the
sentence, 'The earl´s hawk sees itself.' It translates this as 'Haukr
jarls sér sjálfan sik.' How is this any different from 'Haukr jarls sér
sik'? Or from 'Haukr jarls sér sjálf? I understand that sjálfr can
be either noun or adjective. I´m just confused by what appears to be a
redundancy in this sentence.
Thanks for your help
Alec MacLean