At 6:08:40 AM on Tuesday, December 8, 2009, AThompson wrote:
> Heres my translation. As usual struggled with the verse,
> particularly the first stanza.
I also found it the worst of the bunch, and it appears that
even the experts have disagreed. I'll comment on the verse
separately.
> Thanks Brian for help on last section, particularly with
> látið, although I´m still not totally clear about it. Is
> this an example of láta as a transitive verb meaning to
> lose (see Z4)?
That's my (slightly tentative reading), with subject and
auxiliary verb omitted.
Brian