At 6:08:40 AM on Tuesday, December 8, 2009, AThompson wrote:

> Here’s my translation. As usual struggled with the verse,
> particularly the first stanza.

I also found it the worst of the bunch, and it appears that
even the experts have disagreed. I'll comment on the verse
separately.

> Thanks Brian for help on last section, particularly with
> látið, although I´m still not totally clear about it. Is
> this an example of láta as a transitive verb meaning ‘to
> lose’ (see Z4)?

That's my (slightly tentative reading), with subject and
auxiliary verb omitted.

Brian