There were several places where I had problems and would welcome any help.

Grace



Flosi svarar: "Eigi veit eg um sögur slíkar hvað satt er sagt um ferðir
Kára. Þykir mér það

Flosi answers, "I don't know about such stories, what truth is said about
Kari's trip. It seems to me

oft rjúfast er skemmra er að frétta en slíkt. Er það mitt ráð að þér farið
margir saman og

often (such stories?) fall apart? in a short time when (one?) is to inquire
than such. It is my advise that you go many together and

skiljist lítt og verið um yður sem varastir. Skalt þú nú og, Ketill úr Mörk,
muna draum

part from each other little and be most on your guard. You shall now also,
Ketill of Mork, recall that dream

þann er eg sagði þér og þú baðst að við skyldum leyna, því að margir eru
þeir nú í för með þér er kallaðir voru."

which I told you and you asked that we should conceal (the dream) because
many are they now on (the) journey with you who were named (in the dream)."

Ketill mælti: "Allt mun það sínu fram fara um aldur manna sem ætlað er fyrir
áður en gott gengur þér til vörunnar þinnar."

Ketill spoke, "It will all go forward concerning the age of men as intended
already before (not sure where sínu fits), but good go with you for your
warnings."

Töluðu þeir nú ekki um fleira. Síðan bjuggust þeir Sigfússynir og menn með
þeim þeir

They spoke now not concerning more. Afterwards they, Sigfuss' sons, readied
themselves and (their) men with them, those

sem til voru ætlaðir. Voru þeir átján saman. Riðu þeir þá í braut. Og áður
en þeir fóru

as if? (they?) were expected. They were eighteen together. They rode away
then. And before they went

minntust þeir við Flosa. Hann bað þá vel fara og kvað þá eigi mundu sjást
oftar suma er í

they embraced Flosi. He bade them fare well and said then (they) would not
see each other some more often who

braut riðu en þeir létu eigi letjast. Riðu þeir nú leið sína. Flosi mælti að
þeir skyldu taka

rode away but they did not allow themselves to become unwilling. They rode
on their way now. Flosi said that they should take

vöru hans í Meðallandi og flytja austur og svo í Landbroti og í Skógahverfi.

his wares to Medalland and convey (them) east and so to Landbrot and to
Skogahverf.

Síðan ríða þeir til Skaftártungu og svo fjall og fyrir norðan
Eyjafjallajökul og ofan í

Afterwards they ride to Skaft River Tongue and so mountains and north of
Eyjafjall Glacier and up to

Goðaland og svo ofan um skóga í Þórsmörk.

Godaland and so up over (the) forest to Thor's Mork.

Björn úr Mörk gat séð mannareiðina og fór þegar til fundar við þá. Þar
kvöddu hvorir

Bjorn of Mork was able to see the body of horsemen and went at once to a
meeting with them. There each greeted

aðra vel. Sigfússynir spurðu að Kára Sölmundarsyni.

the other well. Sigfuss' sons asked about Kari Solmund's son.

"Fann eg Kára," segir Björn, "og var það nú mjög fyrir löngu. Reið hann
þaðan norður á

"I met Kari," says Bjorn, " and it was now a long time ago. He rode from
there north to

Gásasand og ætlaði hann norður á Möðruvöllu til Guðmundar hins ríka og þótti
mér nú

Gasasand and he intended (to go) north to Mordrvelli to Gudmund the powerful
and seemed to me now

sem hann mundi heldur óttast yður. Þóttist hann nú mjög einmani."

as he would be rather afraid of you. He seemed now very friendless."

Grani Gunnarsson mælti: "Meir skyldi hann þó síðar óttast oss. Mun hann svo
fremi vita

Grani Gunnarson spoke, "He should be more afraid of us later. He will so
far from? know

að hann kæmi í kast við oss. Hræðumst vér hann nú alls ekki er hann er einn
síns liðs."

that he came in collusion with us (Z). We are afraid of him now not at all
since he is alone (away from) his men"

Ketill úr Mörk bað hann þegja og hafa engi stóryrði frammi. Björn spurði nær
þeir mundu aftur.

Ketill of Mork bade him be quiet and not to employ big words. Bjorn asked
when (nær) they would (come) back.

"Nær viku munum vér dveljast í Fljótshlíð," sögðu þeir, kváðu þá á dag fyrir
honum nær

"We will remain in Fljotshlid nearly a week," they said, told him then to
the day for when



þeir mundu á fjall ríða. Skildu þeir við þetta. Riðu nú Sigfússynir til búa
sinna og urðu

they would ride to (the) mountain. They parted at that. Now Sigfuss' sons
rode to their farms and



heimamenn þeirra þeim fegnir. Voru þeir þar nær viku.

their house servants became joyful They were there nearly a week.

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa