Þeir Gissur hvíti og Hjalti Skeggjason og Ásgrímur Elliða-Grímsson buðu heim

They, Gissur the white, Hjalti Skeggjason and Asgrim Ellida-Grim's son
invited Gudmund

Guðmundi hinum ríka. Hann þá heimboðin og gaf sinn gullhring hver þeirra
honum.

the powerful home. He accepted the invitation (to go home with them) and
gave each of them a gold ring.

Ríður Guðmundur nú norður heim og hafði allra manna lof fyrir það hversu
hann kom sér við í þessum málum.

Gudmund rides north home now and had of all men praise for that how he
brought himself into favour (Z koma #3) with these cases.

Þorgeir skorargeir bauð Kára með sér að fara en þó riðu þeir fyrst með
Guðmundi allt

Thorgeir skorargeir invited Kari to go with him but still they rode first
with Gudmund all

norður á fjall. Kári gaf Guðmundi gullsylgju en Þorgeir silfurbelti og var
hvorttveggja

(the way) north towards a mountain. Kari gave Gudmund a golden brooch and
Thorgeir (gave him) a silver belt and each of the two were

hinn besti gripur. Skildu þeir með hinni mestu vináttu. Reið Guðmundur þá
heim og er

the best valuable objects. They parted with the greatest friendship.
Gudmund rode home then and

hann úr sögu þessi. Þeir Kári riðu suður af fjallinu og ofan í Hreppa og svo
til Þjórsár.

he is out of this saga. They, Kari (and company) rode south of the mountain
and down to Hreppar and so to Thjors River.

Flosi og brennumenn allir með honum riðu austur til Fljótshlíðar. Lét hann
þá Sigfússonu

Flosi and the burners all with him rode east to Fljotshlid. He allowed
Sigfus' sons then

skipa til búa sinna. Þá frétti Flosi að Þorgeir og Kári höfðu riðið norður
með Guðmundi

to put their houses in order. Then Flosi hears that Thorgeir and Kari had
ridden north with Gudmund

hinum ríka og ætluðu menn nú að þeir mundu vera fyrir norðan land. Þá beiddu

the powerful and people expected now that they would stay north of the land.
Then

Sigfússynir að fara austur undir Eyjafjöll að fjárheimtum sínum því að þeir
áttu

Sigfuss' sons asked to go east below Eyja Mountain to (see to) a claim for
money owed them because they had

fjárheimtur austur að Höfðabrekku. Flosi leyfði þeim það og bað þá þó vera
vara um sig

money owed them east at Hofdabrekka. Flosi gave them leave (to do) it and
asked them still to be wary about themselves

og vera sem skemmst. Flosi reið þá upp um Goðaland og svo á fjall og fyrir
norðan

and be (there) as short a time as possible? Then Flosi rode up about
Godaland and so towards a mountain and north of

Eyjafjallajökul og létti eigi fyrr en hann kom heim austur til Svínafells.

Eyjafells Glacier and did not stop before when he came home east in Svina
Fells.

Nú verður að segja frá því að Hallur af Síðu hafði lagið ógildan son sinn og
vann það til

Now is to tell of it that Hall of Sida had put no price on his son and did
it (so as) to obtain

sætta. Þá bætti honum allur þingheimurinn og varð það eigi minna fé en átta
hundruð

reconciliation. Then all the assembly at the thing compensated him and it
became no less money than eight hundred

silfurs en það voru fern manngjöld. En allir þeir aðrir er með Flosa höfðu
verið fengu

of silver and it was equal to four weregilds. But all those others who had
been with Flosi got

engar bætur fyrir vansa sinn og undu við hið versta.

no compensation for their injury and turned worst at that.

Sigfússynir dvöldust heima tvær nætur en hinn þriðja dag riðu þeir austur
til Raufarfells

Sigfuss' sons remained at home two nights and the third day they rode east
to Raufarfells



og voru þar um nóttina. Þeir voru saman fimmtán og uggðu alls ekki að sér.
Þeir riðu

and were there during the night. They were fifteen altogether and
apprehended no danger for themselves. They rode



þaðan síð og ætluðu til Höfðabrekku um kveldið. Þeir áðu í Kerlingardal og
tóku þar á sig svefn mikinn.

from there late and intended (to be) at Hofdabrekka during the evening.
They fed their horses in Kerling Dale and had a deep sleep there.


Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa