At 06:18:25 on Wednesday, 02 September, 2009, AThompson wrote:
> Á vígið Þórðar Kárasonar var ekki sæst (sjást?).
Middle voice ('reflexive') of <sætta> 'to reconcile'; Zoëga
gives <sættast> 'to come to terms'.
> Nothing was (seen-to, decided?) on the manslaughter of
> Þórð Káris-son.
There was no agreement, no coming to terms.
> Skafta var engu bættur áverkinn.
> The bodily-injury to Skapti was compensated in no (way?)
<Engu> is neut. dat. sing. In the legal context <bta> takes
the payment in the dative, so <engu> presumably refers to
the payment: 'was compensated with nothing'.
I just grabbed the question marks; if I missed anything,
holler.
Brian