Þá mælti Þórhallur við Ásgrím föður sinn: "Þar er hann Skafti Þóroddsson nú
faðir."

Then Thorhall spoke with Asgrim, his father, "There he is now, Skafti Thorod's
son, father."

Ásgrímur mælti: "Sé eg það frændi."

Asgrim spoke, "I see that, kinsman."

Skaut hann þá spjóti til Skafta og kom fyrir neðan það er kálfi var
digrastur og svo í

He shot then with a spear at Skafti and (the spear) came below it where
(the) calf was thickest and so

gengum báða fæturna. Skafti féll við skotið og fékk eigi upp staðið. Fengu
þeir það eina

through both legs. Skafti fell at (the) shot and was not able to stand up.
They were only able

ráðs tekið er hjá voru að þeir drógu Skafta inn í búð sverðskriða nokkurs
flatan.

to plan, they who were nearby, to drag Skafti into the booth of some sword
maker flat on the ground.

Þeir Ásgrímur gengu þá að svo fast að Flosi og hans menn hrukku undan suður
með ánni

They Asgrim (and the rest) attacked then so fast that Flosi and his men
retreated south along the river

til Möðruvellingabúðar. Þar var maður úti hjá búð nokkurri er Sölvi hét.
Hann sauð í katli

to Modru Plains booth. There a man was outside near the booth, someone who
was called Solvi. He boiled in a great kettle

miklum og hafði þá upp fært úr katlinum en vellan var sem áköfust. Sölvi gat
að líta hvar

and had brought (something) up out of the kettle and boiling was at the
highest pitch. Solvi saw (Z líta) where

þeir flýðu Austfirðingarnir og voru þá komnir mjög svo þar gegnt.

they fled, the East Firth men, and then were come many thus straight there.

Hann mælti þá: "Hvort munu þessir allir ragir Austfirðingarnir er hér flýja?
Og jafnvel

He spoke then, "Will all these cowards, East Firth men who are here, flee?
And equally well

rennur hann Þorkell Geitisson og er allmjög logið frá honum er margir hafa
það sagt að

runs he, Thorkell Geitisson, and what an almighty lie about him who many
have said it that



hann væri hugur einn en nú rennur engi harðara en hann."

he was only courageous and now no one runs faster than he."

Hallbjörn hinn sterki var þar nær staddur og mælti: "Eigi skalt þú það eiga
til að segja að

Hallbjorn the strong was positioned near there and spoke, "You shall not be
able to say it that

vér séum allir ragir" og þreif til hans og brá honum á loft og rak hann að
höfði í

we all be cowards," and seized him and swept him aloft and drove him by the
head into

soðketilinn. Dó Sölvi þegar. Var þá og sótt að Hallbirni og varð hann þá
undan að leita.

the boiling kettle. Solvi died at once. Then Hallbjorn was attacked and he
was obliged to seek then (to get) away.

Flosi skaut spjóti til Brúna Hafliðasonar og kom á hann miðjan og varð það
hans bani.

Flosi shot at Bruni Hflid's son with a spear and (it) came to him in (his)
midsection and it became his death.

Hann var í liði Guðmundar hins ríka. Þorsteinn Hlennason tók spjótið úr
sárinu og skaut

He was in (the) company of Gudmund the powerful. Thorsteinn Hlennason took
the spear out of the wound and shot

aftur að Flosa og kom á fótinn og fékk hann sár mikið og féll við. Hann stóð
upp þegar.

back at Flosi and (it) came at the leg and made him a great wound and (he)
fell with (that). He stood up at once.

Hörfuðu þeir þá til Vatnsfirðingabúðar.

They retreated then to Vatns Firth booth.

Þeir Ljótur og Hallur gengu þá austan yfir á með flokk sinn allan. Og þá er
þeir komu á

They, Ljot and Hall went then from the east over (the) river with all their
crowd. And then when they came to



hraunið var skotið spjóti úr liði Guðmundar hins ríka og kom það á Ljót
miðjan. Féll

the lava field, (there) was shot with a spear out of the company of Gudmund
the powerful and it came to Ljot's midsection. He fell



hann þegar dauður niður og varð aldrei uppvíst hver þetta víg hafði vegið.

down dead at once and (it) was never known who had done this slaying.

Fred and Grace Hatton
Hawley Pa