Þá mælti Þórhallur við Ásgrím föður sinn: "Þar er hann Skafti Þóroddsson nú
faðir."
Then Thorhall spoke with Asgrim, his father, "There he is now, Skafti Thorod's
son, father."
Ásgrímur mælti: "Sé eg það frændi."
Asgrim spoke, "I see that, kinsman."
Skaut hann þá spjóti til Skafta og kom fyrir neðan það er kálfi var
digrastur og svo í
He shot then with a spear at Skafti and (the spear) came below it where
(the) calf was thickest and so
gengum báða fæturna. Skafti féll við skotið og fékk eigi upp staðið. Fengu
þeir það eina
through both legs. Skafti fell at (the) shot and was not able to stand up.
They were only able
ráðs tekið er hjá voru að þeir drógu Skafta inn í búð sverðskriða nokkurs
flatan.
to plan, they who were nearby, to drag Skafti into the booth of some sword
maker flat on the ground.
Þeir Ásgrímur gengu þá að svo fast að Flosi og hans menn hrukku undan suður
með ánni
They Asgrim (and the rest) attacked then so fast that Flosi and his men
retreated south along the river
til Möðruvellingabúðar. Þar var maður úti hjá búð nokkurri er Sölvi hét.
Hann sauð í katli
to Modru Plains booth. There a man was outside near the booth, someone who
was called Solvi. He boiled in a great kettle
miklum og hafði þá upp fært úr katlinum en vellan var sem áköfust. Sölvi gat
að líta hvar
and had brought (something) up out of the kettle and boiling was at the
highest pitch. Solvi saw (Z líta) where
þeir flýðu Austfirðingarnir og voru þá komnir mjög svo þar gegnt.
they fled, the East Firth men, and then were come many thus straight there.
Hann mælti þá: "Hvort munu þessir allir ragir Austfirðingarnir er hér flýja?
Og jafnvel
He spoke then, "Will all these cowards, East Firth men who are here, flee?
And equally well
rennur hann Þorkell Geitisson og er allmjög logið frá honum er margir hafa
það sagt að
runs he, Thorkell Geitisson, and what an almighty lie about him who many
have said it that
hann væri hugur einn en nú rennur engi harðara en hann."
he was only courageous and now no one runs faster than he."
Hallbjörn hinn sterki var þar nær staddur og mælti: "Eigi skalt þú það eiga
til að segja að
Hallbjorn the strong was positioned near there and spoke, "You shall not be
able to say it that
vér séum allir ragir" og þreif til hans og brá honum á loft og rak hann að
höfði í
we all be cowards," and seized him and swept him aloft and drove him by the
head into
soðketilinn. Dó Sölvi þegar. Var þá og sótt að Hallbirni og varð hann þá
undan að leita.
the boiling kettle. Solvi died at once. Then Hallbjorn was attacked and he
was obliged to seek then (to get) away.
Flosi skaut spjóti til Brúna Hafliðasonar og kom á hann miðjan og varð það
hans bani.
Flosi shot at Bruni Hflid's son with a spear and (it) came to him in (his)
midsection and it became his death.
Hann var í liði Guðmundar hins ríka. Þorsteinn Hlennason tók spjótið úr
sárinu og skaut
He was in (the) company of Gudmund the powerful. Thorsteinn Hlennason took
the spear out of the wound and shot
aftur að Flosa og kom á fótinn og fékk hann sár mikið og féll við. Hann stóð
upp þegar.
back at Flosi and (it) came at the leg and made him a great wound and (he)
fell with (that). He stood up at once.
Hörfuðu þeir þá til Vatnsfirðingabúðar.
They retreated then to Vatns Firth booth.
Þeir Ljótur og Hallur gengu þá austan yfir á með flokk sinn allan. Og þá er
þeir komu á
They, Ljot and Hall went then from the east over (the) river with all their
crowd. And then when they came to
hraunið var skotið spjóti úr liði Guðmundar hins ríka og kom það á Ljót
miðjan. Féll
the lava field, (there) was shot with a spear out of the company of Gudmund
the powerful and it came to Ljot's midsection. He fell
hann þegar dauður niður og varð aldrei uppvíst hver þetta víg hafði vegið.
down dead at once and (it) was never known who had done this slaying.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa