At 6:43:16 AM on Thursday, August 13, 2009, AThompson wrote:

> I note the following similar constructions in the text and
> wondered whether they are essentially the same
> semantically or if there was any significance in the
> switching between <sem fyrir> and <er fyrir>.

> sneri nú þar að sem fyrir var Árni Kolsson og Hallbjörn
> kom að þar er fyrir var Hallbjörn hinn sterki
> sóttu að þar sem fyrir var Flosi
> sóttu þar að er fyrir voru Öxfirðingar og Austfirðingar
> kom að þar er fyrir var Bjarni Brodd-Helgason

> For example, I see that Grace has translated the first
> construction containing <sem fyrir> as <since before (him)
> was...> (a possibility that hadn’t occurred to me) but all
> other constructions as <where before (him) was...> which
> is essentially how I interpreted all of them.

I'm with you: I think that they're all essentially the same.

Talan