Re: [norse_course] Njall 145 part 2 - - Grace's translation

snúa (sný; snöra, or snera; snúinn) ie sneri, where it appears in text is past tense throughout. See also Gordon #133.

I note the following similar constructions in the text and wondered whether they are essentially the same semantically or if there was any significance in the switching between <sem fyrir> and <er fyrir>.

sneri nú þar að sem fyrir var Árni Kolsson og Hallbjörn

kom að þar er fyrir var Hallbjörn hinn sterki

sóttu að þar sem fyrir var Flosi

sóttu þar að er fyrir voru Öxfirðingar og Austfirðingar

kom að þar er fyrir var Bjarni Brodd-Helgason

For example, I see that Grace has translated the first construction containing <sem fyrir> as <since before (him) was...> (a possibility that hadnt occurred to me) but all other constructions as <where before (him) was...> which is essentially how I interpreted all of them.

Kveðja

Alan