Njall 144 part 3 / Alan's Translation

Mörður nefndi sér votta "nefni eg í það vætti," sagði hann, "að eg vinn
Mörð called for himself witnessesI call in that testimony, said he,that I perform

fimmtardómseið. Bið eg svo guð hjálpa mér í þvísa ljósi og í öðru að eg skal
a Fifth-Court-oath. I ask so God help me in in this light (in this world) and in (the) next (see annarr, Z3
) that I shall

svo sök þessa sækja sem eg veit réttast og sannast og helst (helzt) að lögum. Og
so prosecute this case as most-correctly and most-truly and as best I know (how to) according-to (the) law. And

hygg eg Flosa sannan að sök þessi vera ef efni eru (?) að því og eg hefka (hafa + neg part) fé
I intend Flosi to be proved-guilty of (see sannr, at e-u, Z3) this charge if (the) materials exist (?) because I have not brought money

borið í dóm þenna til liðs mér um sök þessa og eg munka (munu + neg part) bera. Eg hefka fé
into this court in support of me concerning this case and I will-not bring (it). I have-not (hafa + neg part) found (received) money

fundið (finna) og eg munka finna hvorki til laga né til ólaga."
and I will-not (munu + neg part) find (receive) (it) neither by law (legally) nor by un-law (illegally).’


Sönnunarmenn Marðar gengu þá tveir að dómi og nefndu sér votta "í það vætti
Mörð’s ‘vouchers’ walked then, two, to court and named for themselves witnesses ‘in that testimony

að við vinnum eið að bók, lögeið. Biðjum við svo guð hjálpa okkur í þvísa
that we perform an oath on (the) Book, a legal-oath. We ask so God help us in this light (world)

ljósi og í öðru að við leggjum það undir þegnskap okkarn að við hyggjum að
amd in (the) next (see annarr, Z3
) that we place that under our honour (swear upon our honour, see under þegnskapr, Z1) that we think that

Mörður muni svo sækja sök þessa sem hann veit réttast og sannast og helst að
Mörð will so prosecute this case as correctly and truly and best he knows (how to) according-to

lögum og hann hefurat (hafa + neg part) fé borið í dóm þenna um sök þessa til liðs sér og hann
(the) law and he has-not brought money into this court concerning this case in support of himself and he

munat (munu + neg part) bera og hann hefurat (hafa + neg part) fé fundið og hann munat (munu + neg part) finna hvorki til laga né til ólaga."
will not bring (it) and he has-not (hafa + neg part) found (received) money and he will-not (munu + neg part) find (receive) (it) neither by law (legally) or by un-law (illegally).’


Mörður hafði kvadda Þingvallarbúa níu til sakarinnar (sök). Síðan nefndi Mörður
Mörð had (the) nine Thing-plain-neighbours summoned to the suit. After-that Mörð called

sér votta og sagði fram þær fjórar sakar er hann hafði til búnar á hendur
for himself witnesses and said forth (delivered) those four charges which he had prepared against

þeim Flosa og Eyjólfi og hafði Mörður þau öll orð í framsögu sakar sinnar
them, Flosi and Eyjólf, and Mörð had (ie included) all those words in (the) delivery of his charge

sem hann hafði í stefnum sínum. Sagði hann svo skapaðar fjörbaugssakar
(just) as he had (ie included) (them) in his summoning. He delivered (segja fram) so formed these charges-of-lesser-outlawry

þessar fram í fimmtardóm sem hann kvað að þá er hann stefndi.
into (the) Fifth-Court as he stated (see kveða at, Z3) (them) when he summoned.


Mörður nefndi sér votta og bauð búum þeim níu í setu vestur á árbakka.
Mörð called for himself witnesses and asked those neighbours into seating (ie to take their seats) on the west river-bank.

Mörður nefndi sér votta og bauð þeim Flosa og Eyjólfi að ryðja kviðinn. Þeir
Mörð called for himself witnesses and asked (invited) them, Flosi and Eyjólf, to challenge the jury. They

gengu til að ryðja kvið og hugðu (hyggja) að og gátu (geta) hvergi rengdan, gengu frá við
walked towards (it) to challenge (the) jury and looked at (them, see hyggja at, Z5) and got (them) rejected not-at-all, (and) walked from (them)

svo búið og undu (vinda) illa við. Mörður nefndi sér votta og beiddi (beiða) búa þá níu
things being so (see við svo búit, under búinn, Z5) and (they) turned badly from (it). Mörð called for himself witnesses and requested those nine neighbours,

framburðar um kviðinn er hann hafði áður kvadda, að bera annað tveggja af
which he had before summoned for delivery about the verdict (?), to carry (give a verdict) one of two (ways) off (ie against)

eða á. Búar Marðar gengu þá að dómi og taldi (telja) einn fram kviðinn en allir
or on (ie for). Mörð’s neighbours walked then to (the) court and one set-forth the verdict but all

guldu (gjalda)samkvæði. Þeir höfðu allir unnið fimmtardómseið og báru Flosa sannan
gave consent (agreed) to (it) (see gjalda samkvæði at e-u, Z2). They had all performed (the) Fifth-Court-oath and carried (pronounced) Flosi guilty

að sökinni og báru á hann kviðinn. Báru þeir svo skapaðan fram kviðinn í
of the charge and gave-the-verdict against him. They delivered so formed the verdict in

fimmtardóm yfir höfði þeim manni
(dative singular) er Mörður hafði sök sína fram sagt. Síðan
(the) Fifth-court over (the) head of that man to whom Mörð had delivered (segja fram) his charge. After-that

báru þeir kviðu þá alla er þeir voru skyldir að bera til allra saka og fór það löglega fram.
they delivered all those verdicts which they were obliged to deliver for all charges and that went forward (took place) legally.