Here’s my translation.
Brian, a comment if I may on your comment:
<hyggja fram> here is 'to intend'
(Z3, with a similar example).
My natural inclination when reading this was to associate <fram> with <bera> rather than <hyggja>:
hann hugði (hyggja) fram að bera á hendur þeim
he thought (intended) to bring forward (set forth (the case), see bera fram, Z8) against them.
What do you think?
Kveðja
Alan
Slíkrar stefnu stefndi hann Eyjólfi Bölverkssyni um það er hann hafði þegið (þiggja)
Similar summonings he summoned to Eyjólf Bölverk’s-son for that (see stefna e-m um e-t, Z3), that he had accepted
féið. Stefndi hann og þeirri sök í fimmtardóm. Í annað sinn stefndi hann
the money. He brought also that action (see stefna sök, Z4) into (the) Fifth-Court. A second time he summoned
Flosa og Eyjólfi um þá sök er þeir báru vætti þau á þingi er eigi áttu máli
Flosi and Eyjólf for that action, that they bore (gave) those witnessings (testimonies) at (the) Thing which were of no importance (see skipta mali, Z4)
að skipta með mönnum að lögum og gerðu í því þigsafglöpun. Lét hann og það
with men by law and made in that (respect) a contempt-of-court. He expressed also that
varða þeim fjörbaugsgarð. Gengu þeir þá í braut og til lögréttu. Þar var þá
to be punishable for them to (the) lesser-outlawry. They walked then away and towards (the) Legislature. There was then
fimmtardómurinn settur (setja).
the Fifth-Court set (established, in session).
Þá er þeir Ásgrímur og Mörður voru í braut gengnir (pp of ganga) þá urðu dómendur ekki
Then when they, Ásgrím and Mörð were gone away, then (the) judges became not
ásáttir hversu dæma skyldi því að þeir vildu sumir dæma með Flosa en sumir
agreed how (one) should adjudicate because they, some, wanted to adjudicate with (in favour of) Flosi but some
með Merði og Ásgrími. Urðu þeir Flosi og Eyjólfur þá að vefengja dóminn.
with (in favour of) Mörð and Ásgrím. They, Flosi and Eyjólf were-forced (see verða + inf, Z7) then to divide the court.
Dvaldist (dveljast) þeim þar að því meðan stefnurnar höfðu verið.
(It) stalled with them there because (in doing that they lost much time, see dveljast, Z4), while the summonings had been (going on).
Litlu síðar var þeim sagt Flosa og Eyjólfi að þeim var stefnt að Lögbergi í
A little later (it) was to said to them, Flosi and Eyjólf, that (it) was summoned to them (ie they were summoned) to (the) Law-Rock in
fimmtardóm tveim stefnum hvorum þeirra.
the Fifth-Court with two summonings to each of them.,
Eyjólfur mælti þá: "Illu heilli höfum vér hér dvalist (dveljast) er þeir hafa fyrri
Eyjólf spoke then: ‘In an evil hour (see heill, Z1), we have here delayed when they have earlier
orðið að bragði að stefna en vér. Hefir hér nú fram komið slægð Þórhalls og
made the first move (see under bragð, Z2) to summon than we (have). (The) cunning of Þórhall has here now come to-the-fore and
er hann engum manni líkur að viti sínu. Eiga þeir nú fyrri að sækja í dóm sín mál.
he is like to no man (no man is his equal) in his wit (intelligence). They have-the-right now sooner (first) to prosecute their case in court.
Lá þeim þar og allt við. En þó skulum vér nú ganga til Lögbergs og
Everything also lay at stake for them there (depended on it). But still we shall now go to (the) Law-Rock and
búa mál til á hendur þeim þá (typo: þó) að oss komi það fyrir lítið."
prepare (initiate) (the) case against them, even though that would-effect (see koma e-u fyrir, Z4) little for us.’
Fóru þeir þá til Lögbergs og stefndi Eyjólfur þeim um þingsafglöpun. Síðan
They went then to (the) Law-Rock and Eyjólf summoned them for contempt-of-court (Thing). After-that
gengu þeir til fimmtardómsins.
they walked to the Fifth-Court.
Þá er þeir Mörður og Ásgrímur komu til fimmtardómsins þá nefndi Mörður sér
Then when they Mörð and Ásgrím came to (the) Fifth-Court, then Mörð summoned for himself
votta og bauð að hlýða til eiðspjalls síns og til framsögu sakar sinnar og
witnesses and bade /them) to listen to his oath-taking and to (the) delivery of his case and
til sóknargagna þeirra allra er hann hugði (hyggja) fram að bera á hendur þeim Flosa
to all their proofs-for-the-prosecution which he thought (intended) to bring forward (set forth, see bera fram, Z8) against them, Flosi
og Eyjólfi. Bauð hann lögboði að dómi svo að dómendur heyrðu um dóm þveran.
and Eyjólf. He requested a lawful-call to the court so that (the) judges heard (it) across the court (from one side of the court to the other).
Í fimmtardómi skyldi og sönnunarmenn (sannanarmaðr) fylgja eiðum og skyldu þeir og eiða vinna.
In (the) Fifth-Court ‘vouchers’ (confirmation-persons) should also observe (see fylgja, Z5) oaths and they should also perform oaths.