Njall 142 part 10 / Alan's Translation

Here´s my translation. There were several bits here which weren´t totally clear to me. Any help appreciated.

Alan

Hefir nú vottorð komið fyrir þá fjóra er bera áttu með oss. Skylda (skylda?) nú til
Evidence has now come for those four who had to give-a-verdict (see bera, Z7) with us. (They?) are bound now by

lög að bera fram kviðinn. Vorum vér kvaddir að bera um það hvort Flosi
law to carry forward (deliver) the verdict. We were summoned to give-
a-verdict (see bera um, Z7) about that, whether Flosi

Þórðarson hljóp lögmætu frumhlaupi til Helga Njálssonar á þeim vettvangi er
Þorð’s-son attacked (leaped) in a punishable personal assault at Helgi Njál’s-son on that manslaughter-spot when

Flosi Þórðarson særði Helga Njálsson holundarsári eða heilundar eða
Flosi Þórð’s-son wounded Helgi Njál’s-son with a cavity-penetrating-wound-injury or brain-wound (injury) or

mergundar því er að ben gerðist en Helgi fékk bana af. Kvaddi hann oss
marrow-wound-(injury), that which became a mortal-wound but (and) Helgi received death from (it). He summoned us

þeirra orða allra (?) er oss skylda lög til um að skilja og hann vildi oss að
to all those words which bind us by law to pronounce about (it) and he wanted us at

dómi beitt (beiða, pp?) hafa og þessu máli áttu að fylgja. Kvaddi hann lögkvöð. Kvaddi
court to have requested and had to accompany this case. He summoned a legal-summons, He summoned

hann svo að vér heyrðum á. Kvaddi hann um handselt mál Þorgeirs Þórissonar.
so that we listened to (it). He summoned concerning (the) proxied case of Þorgeir Þóri’s-son.

Höfum vér nú allir eiða unnið og réttan kvið vorn (vár) og orðið á eitt (?) sáttir,
We have now all performed oaths and our correct verdict and come to agreements,

berum á Flosa Þórðarson kviðinn og berum hann sannan að sökinni. Berum vér
(we) give a verdict against Flosi Þórð’s-son and proved him guilty by evidence (see bera, Z7). We convey

svo skapaðan níu búa kvið þenna fram í Austfirðingadóm yfir höfði Jóni sem
so formed, this nine-neighbour verdict forward into (the) Eastfjorder’s-court over Jón’s head as

Mörður kvaddi oss að. Er sá kviður vor allra." sögðu þeir.
Mörð summoned us to. That is (the) verdict of us all,’ they said.


Í annað sinn báru þeir kviðinn og báru um sár fyrr en um frumhlaup síðar en
A second time they gave the verdict and gave-a-verdict about (the) wound first but about (the) personal-assault later but

öll önnur orð báru þeir sem fyrr. Báru þeir á Flosa kviðinn og báru hann
all other words they gave as before. The gave the verdict against Flosi and proved him

sannan að sökinni.
guilty by evidence.


Mörður Valgarðsson gekk að dómi og nefndi sér votta að búar þeir, er hann
Mörð Valgarð’s-son walked to court and called for himself witnessess that those neighbours, whom he

hafði kvadda um sök þá er hann höfðaði á hönd Flosa Þórðarsyni, höfðu borið
had summoned converning that action which he brought against (see höfða, Z2) Flosi Þórð’s-son, had given

á hann kviðinn og borið hann sannan að sökinni. Nefndi hann sér þessa votta
the verdict against him and proved him guilty by evidence. He called for himself those witnesses,

eða þeim er neyta eða njóta þyrftu þessa vættis.
or for those who needed to make use of or benefit from this witnessing.


Í annað sinn nefndi Mörður sér votta "nefni eg í það vætti," sagði hann, "að
For a second time, Mörð called for himself witnesses ‘I call in that testimony,’ said he, ‘that

eg býð Flosa Þórðarsyni eða þeim manni öðrum, er handselda lögvörn hefir
I ask Flosi Þórð’s-son or that other person, who has proxied legal-defence

fyrir hann, að taka til varna fyrir sök þá er eg höfðaði á hönd honum því að
for him, to begin the defence (see taka til varnar, Z12) in-respect-of that action which I brought against him because

nú eru öll sóknargögn fram komin þau er sökinni eiga að fylgja að lögum,
now all proofs-for-(the)-prosecution are come forward, those which are-required to accompany the action by law,

borin vætti öll og búakviður og nefndir vottar að kviðburði og öllum gögnum
all testimonies given and neighbour-verdicts, and witnesses called in delivery-of-the-verdict and to all those proofs

þeim er fram eru komin. En ef nokkur hlutur gerist sá í lögvörn þeirra er eg
which are come forward.
But if some thing arise, that in legal-defence of them which I

þurfi til sóknar að hafa þá kýs
(kjósa) eg sókn undir mig (?). Býð eg lögboði að dómi
n
eed to have towards (the) action then I choose (the) prosecution under (to depend on?) me. I request a lawful-call to (the) court

svo að dómendur heyra."
so that (the) judges hear.’