Sorry I'm falling a bit behind here, and thanks Brian for all your good work! I've just had a chance to catch up on recent installments and spotted this. Maybe this question has already been answered, but just in case...
> Kveð eg yður þeirra orða allra er yður skylda lög til um að bera og eg vil yður að dómi beitt hafa og þessu máli eiga að fylgja. Kveð eg yður lögkvöð svo að þér heyrið á sjálfir. Kveð eg um handselt mál Þorgeirs Þórissonar.
Alan wrote: kveða rather than kveðja? [...] beitt (pp of beiða?)
Yes to the second question, but no to the first. I think they're all examples of `kveðja' "call on, summon" (note the genitive for what they're being called on to say/do). The last two at least are quoted in the CV entry for 'kveðja' [
http://lexicon.ff.cuni.cz/png/oi_cleasbyvigfusson/b0361.png ].
"I call on you to deliver all the words which you are obliged to pronounce and [which] I will ask of you in court and [which] pertain to the case. I summon you with a legal summons in the hearing of you all. I call on you concerning the case brought in proxy for Þorgeir Þórissonar."