Sorry for being late... I regret not having the time to comment and
format this more.

--

"Því," segir hann, "ef bú þeirra standa þá munu þeir vitja (vitja e-s)
þeirra og kvenna
"Because," he says, "(that) if their farmsteads stand then they will
visit them and their

sinna og mun þá þar mega veiða á, er stundir líða. Skuluð þér nú ekki efa yður
wives and it will then there be possible to catch them (syntax?), as
time goes on. You should not doubt yourselves

að eg skal trúr Kára í öllum ráðum því að eg á (eiga) fyrir sjálfan mig að
that I shall (be) true to Kári in all advices because I have to respond

1- efa yður: wonder why, be surprised, or simply "doubt" ?

svara."
for myself (?)."

Hjalti bað hann svo gera sem hann hét. Þá bauð Hjalti Kára til sín. Hann
Hjalti asked him to do as he promised. Then Hjalti invited Kári to his home. He

kvaðst þangað mundu fyrst ríða. þeir sögðu og hvað Þorgeir hafði boðið honum
declared (about self) they should ride thither as-soon-as-possible.
They said too what Þorgeirr had offered him

en hann lést þess boðs síðar neyta skyldu en kvað sér vel hug um segja ef
but he declared-about-self that he should make-use-of this offer later
but declared his mind well to say if (that)

slíkir væru margir. Dreifðu þeir þá öllu liðinu.
there were many such (ie. he would like to say there are many such men
- but doesn't think so ?) They dispersed then all the troop.

Þeir Flosi sáu öll tíðindi þar sem þeir voru í fjallinu.
They Flosi (and his band) saw all the tidings because / as they were
in the moutain.

Flosi mælti: "Nú skulum vér taka hesta vora og ríða í braut því að nú
mun oss það vel hlýða."
Flosi spoke: "Now we should take our horses and ride away because now
it should obey / listen to us well." (Things will go as we expect /
want)

Þeir Sigfússynir spurðu hvort þeim myndi (subj.) duga að koma til búa
sinna og segja fyrir.
They, the sons of Sigfuss asked whether it would help them to com to
their farmsteads

"Það mun Mörður ætla," segir Flosi, "að þér munuð vitja kvenna yðvarra og er
"That must Mörðr expect," says Flosi, "that you will visit your wives and is

það geta mín að það sé (subj.) ráð hans að standa skuli bú yður órænt.
Og er það
that my guess ... . And is that

mitt ráð að engi vor skiljist nú við annan og ríði allir austur með mér."
my advice that we don't separate ourselves (with other) and ride all
east with me."

Tóku þeir það þá til ráðs allir. Riðu þeir þá í braut og fyrir norðan jökul
They take that then all as advice /plan. They ride then away
north-of-the-glacier

og svo uns (??) þeir komu til Svínafells. Flosi sendi þegar menn að
draga að föng (draga, Z9: d. at lið, föng, to collect troops, stores)
and so (??) they come to the Fell-of-the-swines. Flosi sent at once
men to collect stores

svo að engan hlut skyldi skorta.
so that they would not be-short-of no-thing (anything.)

Flosi hældist aldrei um verk þessi enda fann engi maður hræðslu á
honum. Og var hann heima allan veturinn fram um jól.
Flosi never boasted about this work, even found no man (?)) at him.
And he was home all winter until Yule.

132. kafli

Kári bað Hjalta fara að leita beina Njáls "því að því munu allir trúa er þú
Kári asked Hjalti to go to search for the bones of Njáll "Because this
must all believe what you (Sg.)

segir frá og þér sýnist."
say (from) be apparent to you (Pl.)."

Hjalti kvaðst það gjarna gera vilja að flytja bein Njáls til kirkju.
Hjalti declared (about himself that) he would willingly do this to
carry Njáll's bones to church.

Síðan riðu þeir þaðan fimmtán menn. Þeir riðu austur yfir Þjórsá og kvöddu
After that rode they thence fifteen men. They rode east over the
Þjórsár (bull's-river) and called up (rose)

þar upp menn með sér til þess er þeir höfðu hundrað manna með nábúum Njáls.
there men with themselves to this/the-point/... when they had a
hundred (100/120) of-men Njáll's neighbours.

Þeir komu til Bergþórshvols að hádegi dags.
They arrived at Bergþórshváll at midday of day (the middle of the day, noon ).