May I mention - it looks clear clean and neat to me
the occasional change in colour also makes it very helpful
If a person should want the help - and I DO, I hope to
be joining in presently - I have missed all the "esprit de corps"
Probably will be in Open University by May
Kveðja
Patricia 
 
-------Original Message-------
 
From: AThompson
Date: 27/02/2009 09:32:51
Subject: RE: [norse_course] Njall 130 end + 131 beginning / Alan's Translation
 

Here’s my translation. Grace or Gael, can you tell me if the cc copy reaches you and whether the formatting is “clean”?

Kveðja Alan

Flosi mælti þá til sinna manna: "Nú höfum vér fengið mikinn mannskaða. Megum
Flosi
spoke then to his people (men): ‘Now we have received a great loss-in-a-person’s death. We can

vér nú og vita er þetta hefir að borist (berast) hvert heillaleysi vér höfum. Er það
now
also know, when (because) this has happened, what ill-luck we have. That is

nú mitt ráð að vér ríðum á Þríhyrningshálsa. Megum vér þaðan sjá mannareiðir
now
my counsel (plan) that we ride to Þríhyrninghalsar (Triangle-Ridges). We can from there see (the) ridings-of-men

um allt héraðið því að þeir munu nú hafa sem mestan (see sem + superl, Z3) liðssafnað (liðssamnaðr) og munu þeir
throughout all the district because they will now have the greatest-possible (see sem + superl, Z3) gathereing-of-troops and they will

ætla að vér höfum riðið austur til Fljótshlíðar af Þríhyrningshálsum. Og
think
that we have ridden east to Fljótshlíð from Þríhyrninghálsar (Triangle-Ridges). And they

munu þeir þá ætla að vér ríðum austur á fjall og svo austur til héraða (plural). Mun
will
then think that we ride east to (the) fell and so east to (the) districts. Will

þangað eftir ríða eftir mestur hluti liðsins en sumir munu ríða hið fremra (comparitive of framr, see framr, Z1)
thither ride after (the) greatest part of (their) band but some will ride the-road-along-the-coast (see this example, under framr, Z1)

austur til Seljalandsmúla og mun þeim þó þykja þangað vor (várr) minni (compar of lítill) von (ván). En eg
east
to Seljalandsmúli (Seljaland’s Mull) and (but) (it) will nevertheless seem to them thither (the) lesser expectation of us (ie this route less likely for us to take). But I

mun nú gera (göra) ráð fyrir oss og er það mitt ráð að vér ríðum upp í fjallið
will now make a plan for us and that is my plan that we ride up into the mountain

Þríhyrning og bíðum þar til þess er þrjár sólir eru af himni."
Þríhyrning (Tr
iangle) and wait there until three suns are from (the) sky (ie the sun has set three times).’


Þeir gera nú svo að þeir ríða upp í fjallið og í dal einn er síðan er
They
now do so, that they ride up into the mountain and into a certain dale (valley) which after-that is

kallaður Flosadalur. Sjá þeir nú þaðan allra manna ferðir um héraðið.
called Flosadal (Flosi’s Dale). They see now from there (the) journeys of all men throughout the district.


131. kafli
Chapter 131


Nú er að segja frá Kára að hann fór úr gróf þeirri er hann hafði hvílt sig
Now (it) is to say about Kári that he went out of that pit (in) which he had rested himself

og þar til er hann mætti Bárði og fóru svo orð með þeim sem Geirmundur hafði
and (went) until he met Bárði and went thus wo
rds (the conversation) between them as Geirmund had

sagt. Reið Kári þaðan til Marðar Valgarðssonar og sagði honum tíðindin. Hann
said
. Kári rode from-there to Mörð Valgarð’s-son and said to him the tidings. He

harmaði mjög. Kári kvað þá annað karlmannlegra (comparitive) en gráta þá dauða og bað hann
wept
much. Kári declared then (there were) other (things) more-manly than to bewail those dead and asked him

heldur safna liði og koma öllu til Holtsvaðs.
rather to gather a band and to cause-to-bring all to Holtsvað (Holt’s Ford).


Síðan reið Kári í Þjórsárdal til Hjalta Skeggjasonar. Og þá er hann kom upp
After
-that Kári rode into Þjórsárdal (Bull’s-River-Dale) to Hjalti Skeggi’s-son. And when he came up

með Þjórsá sér hann mann ríða eftir sér hvatlega. Kári beið mannsins og
along
Þjórsá (Bull’s-River) he sees a person (man) to ride after him quickly. Kári waited for the person (man) and

kennir að þar var Ingjaldur frá Keldum. Hann sér að hann var alblóðugur um
recognises
that there was Ingjald from Keldur. He sees that he was extremely-bloody about

lærið. Kári spurði Ingjald hver (who, nominative) hann (accusative)  hefði særðan (accusative, agrees with hann) en hann sagði.
the thigh. Kári asked Ingjald who had wounded him but (and) he said (who it was)


"Hvar fundust þið?" segir Kári.
’Where did you (two) meet-one-another?’ says Kári.


"Við Rangá," segir Ingjaldur, "og skaut hann yfir ána til mín."
’By Rangá (Rang-River),’ says Ingjald, ‘and he shot over the river towa
rds me.’


"Gerðir þú nokkuð í móti?" segir Kári.
’Did you do something in return?’ says Kári.


"Aftur skaut eg spjótinu," segir Ingjaldur, "og sögðu þeir að maður yrði (verða)
’Back
(or after?) I shot with the spear,’ says Ingjald, ‘and they said that a person (man) happened-to be

fyrir og væri sá þegar dauður."
in-front (ie in the way) and that-one (he) was at-once dead.’