Heres my translation. Grace or Gael, can you tell me if the cc copy reaches you and whether the formatting is clean?
Kveðja Alan
Flosi mælti þá til sinna manna: "Nú höfum vér fengið mikinn mannskaða. Megum
Flosi spoke then to his people (men): Now we have received a great loss-in-a-persons death. We can
vér nú og vita er þetta hefir að borist (berast) hvert heillaleysi vér höfum. Er það
now also know, when (because) this has happened, what ill-luck we have. That is
nú mitt ráð að vér ríðum á Þríhyrningshálsa. Megum vér þaðan sjá mannareiðir
now my counsel (plan) that we ride to Þríhyrninghalsar (Triangle-Ridges). We can from there see (the) ridings-of-men
um allt héraðið því að þeir munu nú hafa sem mestan (see sem + superl, Z3) liðssafnað (liðssamnaðr) og munu þeir
throughout all the district because they will now have the greatest-possible (see sem + superl, Z3) gathereing-of-troops and they will
ætla að vér höfum riðið austur til Fljótshlíðar af Þríhyrningshálsum. Og
think that we have ridden east to Fljótshlíð from Þríhyrninghálsar (Triangle-Ridges). And they
munu þeir þá ætla að vér ríðum austur á fjall og svo austur til héraða (plural). Mun
will then think that we ride east to (the) fell and so east to (the) districts. Will
þangað eftir ríða eftir mestur hluti liðsins en sumir munu ríða hið fremra (comparitive of framr, see framr, Z1)
thither ride after (the) greatest part of (their) band but some will ride the-road-along-the-coast (see this example, under framr, Z1)
austur til Seljalandsmúla og mun þeim þó þykja þangað vor (várr) minni (compar of lítill) von (ván). En eg
east to Seljalandsmúli (Seljalands Mull) and (but) (it) will nevertheless seem to them thither (the) lesser expectation of us (ie this route less likely for us to take). But I
mun nú gera (göra) ráð fyrir oss og er það mitt ráð að vér ríðum upp í fjallið
will now make a plan for us and that is my plan that we ride up into the mountain
Þríhyrning og bíðum þar til þess er þrjár sólir eru af himni."
Þríhyrning (Triangle) and wait there until three suns are from (the) sky (ie the sun has set three times).
Þeir gera nú svo að þeir ríða upp í fjallið og í dal einn er síðan er
They now do so, that they ride up into the mountain and into a certain dale (valley) which after-that is
kallaður Flosadalur. Sjá þeir nú þaðan allra manna ferðir um héraðið.
called Flosadal (Flosis Dale). They see now from there (the) journeys of all men throughout the district.
131. kafli
Chapter 131
Nú er að segja frá Kára að hann fór úr gróf þeirri er hann hafði hvílt sig
Now (it) is to say about Kári that he went out of that pit (in) which he had rested himself
og þar til er hann mætti Bárði og fóru svo orð með þeim sem Geirmundur hafði
and (went) until he met Bárði and went thus words (the conversation) between them as Geirmund had
sagt. Reið Kári þaðan til Marðar Valgarðssonar og sagði honum tíðindin. Hann
said. Kári rode from-there to Mörð Valgarðs-son and said to him the tidings. He
harmaði mjög. Kári kvað þá annað karlmannlegra (comparitive) en gráta þá dauða og bað hann
wept much. Kári declared then (there were) other (things) more-manly than to bewail those dead and asked him
heldur safna liði og koma öllu til Holtsvaðs.
rather to gather a band and to cause-to-bring all to Holtsvað (Holts Ford).
Síðan reið Kári í Þjórsárdal til Hjalta Skeggjasonar. Og þá er hann kom upp
After-that Kári rode into Þjórsárdal (Bulls-River-Dale) to Hjalti Skeggis-son. And when he came up
með Þjórsá sér hann mann ríða eftir sér hvatlega. Kári beið mannsins og
along Þjórsá (Bulls-River) he sees a person (man) to ride after him quickly. Kári waited for the person (man) and
kennir að þar var Ingjaldur frá Keldum. Hann sér að hann var alblóðugur um
recognises that there was Ingjald from Keldur. He sees that he was extremely-bloody about
lærið. Kári spurði Ingjald hver (who, nominative) hann (accusative) hefði særðan (accusative, agrees with hann) en hann sagði.
the thigh. Kári asked Ingjald who had wounded him but (and) he said (who it was)
"Hvar fundust þið?" segir Kári.
Where did you (two) meet-one-another? says Kári.
"Við Rangá," segir Ingjaldur, "og skaut hann yfir ána til mín."
By Rangá (Rang-River), says Ingjald, and he shot over the river towards me.
"Gerðir þú nokkuð í móti?" segir Kári.
Did you do something in return? says Kári.
"Aftur skaut eg spjótinu," segir Ingjaldur, "og sögðu þeir að maður yrði (verða)
Back (or after?) I shot with the spear, says Ingjald, and they said that a person (man) happened-to be
fyrir og væri sá þegar dauður."
in-front (ie in the way) and that-one (he) was at-once dead.