Ketill mælti: "Mikill harmur er að oss kveðinn er vér skulum svo mikla ógæfu
saman eiga."

Ketill spoke, "Great grief has been sent on us (kveða Z) when we shall have
together such a great lack of fortune."

Skarphéðinn hafði séð er faðir hans hafði niður lagst og hversu hann hafði
um sig búið.

Skarphedinn had seen when his father had lain himself down and how he had
prepared himself.

Hann mælti þá: "Snemma fer faðir vor í rekkju og er það sem von er. Hann er
maður gamall."

He spoke then, "Our father goes to bed early and it is as is accustomed. He
is an old man."

Þá tóku þeir Skarphéðinn og Kári og Grímur brandana jafnskjótt sem ofan
duttu og skutu

Then they, Skarphedinn and Kari and Grim, took firebrands as quickly as they
tumbled down and shot

út á þá og gekk því um hríð. Þá skutu þeir spjótum inn að þeim en þeir tóku
öll á lofti og

sendu út aftur.

out at them and it went (that way) for a while. They shot their spears in
at them but they seized all aloft and sent (them) back out.

Flosi bað þá hætta að skjóta "því að oss munu öll vopnaskipti þungt ganga
við þá. Megið

Flosi bade them stop shooting, "because all weapons exchange with them will
go with difficulty for us.

þér nú vel bíða þess er eldurinn vinnur þá."

You can now await this when the fire overcomes them."

Þeir gera nú svo. Þá féllu ofan stórviðirnir úr ræfrinu.

They do so now. Then great beams from the roof fell down.

Skarphéðinn mælti þá: "Nú mun faðir minn dauður vera og hefir hvorki heyrt
til hans styn né hósta."

Skarphedinn spoke then, "Now my father will be dead and neither moaning nor
cough has been heard from him."

Þeir gengu þá í skálaendann. Þar var fallið ofan þvertréið og var brunnið
mjög í miðju.

They went then to the end of the dwelling. There a crossbeam was fallen
down and was much burnt in the middle.

Kári mælti til Skarphéðins: "Hlaup þú hér út og mun eg beina að mér þér en
eg mun

Kari spoke to Skarphedinn, "You run out here and I will assist you?? and I
will

hlaupa þegar eftir og munum við þá báðir í braut komast ef við breytum svo
því að

run immediately after and we will then both escape if we do so (breyta Z)
because

hingað leggur allan reykinn."

hither the smoke lies all (about)."

Skarphéðinn mælti: "Þú skalt hlaupa fyrri en eg mun þegar á hæla þér."

Skarphedinn spoke, "You shall run ahead and I will be on your heels at
once."

"Ekki er það ráð," segir Kári, "því að eg má vel komast annars staðar út þó
að hér gangi eigi."

"It is no plan," says Kari, "because I can escape outside in another place
even though here doesn't work."

"Eigi vil eg það," segir Skarphéðinn, "hlaup þú út fyrri en eg mun þegar
eftir."

"I don't want that," says Skarphedinn, "you run out ahead and I will (come)
at once after."

Kári mælti: "Það er hverjum manni boðið að leita sér lífs meðan kostur er og
skal eg og

Kari spoke, "It is each person's right to seek to save one's life (leita 1
Z) while (there is a) choice and I shall also

svo gera. En þó mun nú sá skilnaður með okkur verða að við munum aldrei
sjást síðan

do so. But still now that parting with us happens that we will never see
each other afterwards

því að ef eg hleyp út úr eldinum þá mun eg eigi hafa skap til að hlaupa inn
aftur í eldinn

because if I run out from the fire then I will not have a mind to run back
in into the fire

til þín og mun þá sína leið fara hvor okkar."

to you and then will each of us go his (own) way."

"Það hlægir mig," segir Skarphéðinn, "ef þú kemst í braut mágur að þú munt
hefna vor."

"It gladdens me," says Skarphedinn, "if you escape, in-law, that you will
avenge us."

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa