OOooops - yes I checked Zoega and Cleasby and there is something like being brought to the King
in Zoega  I believe it seems to suggest to me the little boy was given to the King.
Perhaps given to serve the king at an early age - the other word færi refers to the condition  of the road
 i.e. the Way I believe Haukur you can blame my keeness to join in - I have missed  my work with the Group and
hope to be back shortly
Kveðja
Patricia 
 
-------Original Message-------
 
Date: 06/01/2009 14:56:46
Subject: RE: [norse_course] Lesson question
 
Sæl Patricia!
 
Looks like you were in a bit of a rush there, check 'færðr' again.
 
Kveðja,
Haukur
 
 
> Saell Haukur
> That looks interesting  - may I join in
>
> "And a little after that Gautrek begot a child with his wife, and he was a
> boy-child
> and was the father of a king" -
> or does it mean that he was fathered by a king
>
> I wonder would they make a point of that - Mrs. Gautrek - would not have
> been
> unfaithful - ??  not even with a king
> I am just home from College and just noticed this I like to take part when
> I
> can
> Kveðja
> Patricia
>
> -------Original Message-------
>
> From: Haukur Þorgeirsson
> Date: 06/01/2009 14:27:03
> Subject: RE: [norse_course] Lesson question
>
> Indeed. But here's a tricky little passage from Hrólfs saga
> Gautrekssonar,
> describing the birth of the eponymous hero:
>
> "Ok eigi miklu síðar getr Gautrekr barn við konu sinni. Þat var sveinbarn
> ok var færðr konungi."
>
> What do you make of that?
>
> Regards,
> Haukur
>
>
>> bátr (boat) is, grammatically, a masculine noun. Any pronoun that
>> refers
>> to bátr must also be, grammatically, masculine, in all cases, and both
>> singular and plural. Hence, hann (nominative masculine singular) is
>> here
>> used to refer to ‘it’, ie hann may be translated into English as either
>> ‘he’ or ‘it’ depending on whether the noun to which it refers, while
>> grammatically masculine, is in the real world masculine or genderless.
>>
>> I hope this helps.
>>
>> Cheers
>> Alan
>>
>> -----Original Message-----
>> On Behalf Of commander_dagda
>> Sent: Monday, 5 January 2009 3:12 PM
>> Subject: [norse_course] Lesson question
>>
>> I am working on the lessons from hi.is. In lesson 2, part of the
>> exercise is to translate:
>>
>> Óláfr á bát. Hann heitir Ormr.
>>
>> I am thinking that it is supposed to be:
>>
>> Olaf owns a boat. It is called Ormr.
>>
>> But the original uses the pronoun "hann," where I'm thinking it
>> should be "þat." Otherwise, wouldn't it be, "he is called Ormr?"
>>
>> Óláfr á bát. "þat" heitir Ormr.
>>
>> Nominative case: I you he she it
>> Accusative case: me you him her it
>>
>> Nominative case: ek þú hann hon þat
>> Accusative case: mik þik hann hana þat
>>
>> Thank you!
>>
>> No virus found in this incoming message.
>> Checked by AVG - http://www.avg.com
>> Version: 8.0.176 / Virus Database: 270.10.1/1870 - Release Date:
>> 1/5/2009 9:44 AM
>>
>>
>
>
>
> ------------------------------------
>
> A Norse funny farm, overrun by smart people.
>
>
> To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
>
>
>
>
>
 
 
 
------------------------------------
 
A Norse funny farm, overrun by smart people.
 
 
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
 
 
<*> To visit your group on the web, go to:
 
<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional
 
<*> To change settings online go to:
    (Yahoo! ID required)
 
<*> To change settings via email:
 
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
 
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: