Hi everyone.
I have some troubles with a word in the stanza 6 of "Vellekla [lackness of gold]" of Einarr skálaglamm, cited in Snorri's Skáldskaparmál. The verse results as follows:
Nú er þats Boðnar bára,
My (raw) translation is: "Now that (...) Boðn's bore, stone-Saxons' ferry, resounds, in the hall let they be silent and listen the prince's men"
I can't understand what exaclty þats is. Maybe a contracted form from þat es = þat er ? In this case, the sentence could mean: "Now that Boðn's bore, that is stone-Saxons' ferry", as if the author would suggest to the odiens that "Boðn's bore" was a kenning for poetry like the following "stone-Saxons' ferry (= dwarves' boat)"?
But I am not sure. Thank you for your comments, Stefano
|