Þeir gengu nú inn í búðina og í innanverða. Þorkell sat á miðjum palli og
menn hans alla

They went now inside into the booth and into (the) interior. Thorkell sat
in the middle of the dais and his men all way

vega út í frá honum. Ásgrímur kvaddi hann. Þorkell tók því vel.

out from him. Asgrim greeted him. Thorkell took it well.

Ásgrímur mælti til hans: "Til þess erum vér hingað komnir að biðja þig
liðveislu að þú gangir til dóma með oss."

Asgrim spoke to him, "We are come hither to this to ask you for support that
you go to court with us."

Þorkell mælti: "Hvað munduð þér þurfa minnar liðveislu við þar sem þér
genguð til

Thorkell spoke, "Why would you need my support along there since you went to

Guðmundar? Og mundi hann heita yður liði sínu."

Gudmund? And he would promise you his assistance."

"Ekki fengum vér hans liðsinni," segir Ásgrímur.

"We didn't get his support," says Asgrim.

Þorkell mælti: "Þá þótti Guðmundi óvinsælt vera málið og mun svo og vera því
að slík

Thorkell spoke, "Then (the) case seemed to Gudmund unpopular and so will
(it) also be because such

verk hafa verst verið unnin. Og veit eg hvað þér hefir til gengið hingað að
fara að þú

deeds have been worst work? And I know why you have come to travel hither
that you

ætlaðir að eg mundi vera óhlutvandari en Guðmundur og mundi eg vilja fylgja
að röngu máli."

expected that I would be more dishonest than Gudmund and I would want to
follow a wrong case."

Ásgrímur þagnaði þá og þótti þungt fyrir.

Asgrim was silent then and (it) seemed (to him) difficult ahead.

Þorkell mælti: "Hver er sá hinn mikli og hinn feiknlegi er fjórir menn ganga
fyrri,

Thorkell spoke, "Who is that one the huge and the awful one who four men
walk before,

fölleitur og skarpleitur, ógæfusamlegur og illmannlegur?"

pale and sharp featured, unlucky and wicked?"

Skarphéðinn mælti: "Eg heiti Skarphéðinn og er þér skuldlaust að velja mér
hæðiyrði,

Skarphedinn spoke, "I am called Skarphedinn and (it) is uncalled for that
you speak ignominiously of me,

saklausum manni. Hefir mig aldrei það hent að eg hafi kúgað föður minn og
barist við

an innocent man. Never has it ? me that I have tyrannized my father and
fought with

hann sem þú gerðir við þinn föður. Hefir þú og lítt riðið til alþingis eða
starfað í

him as you did with your father. You have also rarely ridden to (the) All
thing or worked in

þingdeildum og mun þér kringra að hafa ljósverk að búi þínu að Öxará í
fásinninu. Er þér

in a quarrel at a Thing and will to you more easy to have light work at your
home at Oxar River in the isolation. (It) is to you

og nær að stanga úr tönnum þér rassgarnarendann merarinnar er þú ást áður en
þú riðir til

also closer to pick out of your teeth (the) mare's arse which you ate before
when you ride to

þings og sá smalamaður þinn og undraðist hann er þú gerðir slíka
fúlmennsku."

(the) thing and your servant saw and he was amazed when you did such
baseness."

Þá spratt Þorkell upp af mikilli reiði og þreif sax sitt og mælti: "Þetta
sax fékk eg í

Then Thorkell leaped up from great anger and seized his short sword and
spoke, "I got this short sword in

Svíþjóðu og drap eg til hinn mesta kappa en síðan vó eg margan mann með. Og
þegar er

Sweden and I killed the greatest champion for (it) and afterwards slew many
men with (it). And as soon as when

eg næ til þín skal eg reka það í gegnum þig og skalt þú það hafa fyrir
fáryrði þín."

I get close to you I shall drive it through you and you shall have it for
your foul language."
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa