Þorkell hákur hafði verið utan og framið sig í öðrum löndum. Hann hafði
drepið
Thorkell braggart had been abroad and distinguished himself in other lands.
He had killed
spellvirkja austur á Jamtaskógi. Síðan fór hann austur í Svíþjóð og fór til
lags með Sörkvi
a highwayman east of Jamta forest. Afterwards he went east to Sweden and
went to live with Sorkvir
karli og herjuðu þeir í austurveg. En fyrir austan Bálagarðssíðu átti
Þorkell að sækja þeim
the old man and they harried in the East (Baltic). And east of
Lesser(?)-Balagard, Thorkell had to look for water for them
vatn eitt kveld. Þá mætti hann finngálkni og varðist því lengi en svo lauk
með þeim að
one evening. Then he met a fabulous monster and defended himself from it
for a long time and it ended with them that
hann drap finngálknið. Þaðan fór hann austur í Aðalsýslu. Þar vó hann að
flugdreka.
he killed the fabulous monster. From there he went east to Adal district.
There he slew a flying dragon.
Síðan fór hann aftur til Svíþjóðar og þaðan til Noregs og síðan út til
Íslands. Og lét hann
Afterwards he went back to Sweden and thence to Norway and later out to
Iceland. And he had
gera þrekvirki þessi yfir lokhvílu sinni og á stóli fyrir hásæti sínu. Hann
barðist og á
these exploits carved over his bed closet and on a chair before his high
seat. He and his brothers also fought against
Ljósvetningaleið við Guðmund hinn ríka með bræðrum sínum og höfðu
Ljósvetningar
Gudmund the powerful at the Ljosawater assembly and the Ljosawater people
had victory.
sigur. Gerðu þeir síðan illmæli um Guðmund, Þórir Helgason og Þorkell hákur.
Þorkell
Afterwards they, Thorir Helgi's son and Thorkell braggart, slandered
Gudmund. Thorkell
mælti svo að sá væri engi á Íslandi að hann mundi eigi ganga til einvígis
við eða á hæl
spoke such that none were in Iceland that he would not go to single combat
or retreat (from).
hopa fyrir. Var hann fyrir því kallaður Þorkell hákur að hann eirði hvorki í
orðum né verkum við hvern sem hann átti.
He was called for that Thorkell braggart (as if the fabulous monster and the
flying dragon weren't enough) that he spared neither words nor deeds with
whosoever he had (dealings with).
120. kafli
Ásgrímur Elliða-Grímsson og þeir félagar gengu til búðar Þorkels háks.
Asgrim Ellida-Grim's son and those comrades went to (the) booth of Thorkell
braggart.
Ásgrímur mælti þá til félaga sinna: "Þessa búð á Þorkell hákur, kappi
mikill, og væri oss
Asgrim spoke then to his comrades, "Thorkell braggart, a great champion, has
this booth, and (it) were to us
mikið undir að vér fengjum liðsinni hans. Skulum vér hér til gæta í alla
staði því að hann
a great wonder that we get his support. We shall here take care in every
way because he
er einlyndur og skapvandur. Vil eg nú biðja þig Skarphéðinn að þú létir ekki
til þín taka
is stubborn and difficult. I wish now to ask you Skarphedinn that you not
allow yourself to
um tal vort."
get involved in our discussion."
Skarphéðinn glotti við og var svo búinn að hann var í blám kyrtli og í
blárendum brókum
Skarphedinn grinned at that and was adorned so that he was in a blue kyrtle
and in blue-striped breeches
og uppháva svarta skúa á fótum. Hann hafði silfurbelti um sig og öxi þá í
hendi er hann a
and high? black boots on his feet. He had on a silver belt and that axe in
hand with which he
hafði drepið Þráin með og hann kallaði Rimmugýgi og törgubuklara og
silkihlað um
had killed Thrain and called Rimmugygi and a target shield and silken ribbon
about
höfuð og greitt hárið aftur um eyrun. Hann var allra manna hermannlegastur
og kenndu
(his) head and (his) hair pulled back from (his) eyes. He was of all men
most gallant and all recognized
því hann allir ósénn. Hann gekk sem honum var skipað og hvorki fyrr né
síðar.
it (in?) him without it being demonstrated?? He walked as to him had been
arranged, and neither before nor behind.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa