There was one word I couldn't find - - óskatt and a few phrases I wasn't
real sure of.

Grace



Nú fóru þau til skála síns eftir það hið illa verk og fannst það eitt á að
Freydís þóttist

Now they went to their huts after that, the evil deed, and it seemed that
Freydis alone? thought

allvel hafa um ráðið og mælti við félaga sína: "Ef oss verður auðið að koma
til

(it to) have (gone) quite well with the plot and spoke with her comrades,
"If it falls to our lot to come to

Grænlands," segir hún, "þá skal eg þann mann ráða af lífi er segir frá
þessum atburðum.

Greenland," says she, " then I shall put to death (Z 16) that man who tells
of this event.

Nú skulum vér það segja að þau búi hér eftir þá er vér förum í brott."

Now we shall say it that they live back here then when we went away."

Nú bjuggu þeir skipið snemma um vorið, það er þeir bræður höfðu átt, með
þeim öllum

Now they ready their ship early in the spring, that (one) which those
brothers had had, with all those

gæðum er þau máttu til fá og skipið bar, sigla síðan í haf og urðu vel
reiðfara og komu í

good which they could get for (it) and carry to the ship, sail afterwards to
sea and had a good voyage and came

Eiríksfjörð skipi sínu snemma sumars. Nú var þar Karlsefni fyrir og hafði
albúið skip sitt

to Eric's Firth by means of their ship early in the summer. Now Karlsefni
was there before (them) and had his ship prepared

til hafs og beið byrjar og er það mál manna að eigi mundi auðgara skip
gengið hafa af Grænlandi en það er hann stýrði.

to (sail off to) sea and waited on a fine breeze and it is said by people
that a richer ship would not have gone from Greenland but that he captained
it.


--------------------------------------------------------------------------------

8.
Freydís fór nú til bús síns því að það hafði staðið meðan óskatt. Hún fékk
mikinn feng

Freydis went now to her house because it had stood meanwhile??? She made a
great provision



fjár öllu föruneyti sínu því að hún vildi leyna láta ódáðum sínum. Situr hún
nú í búi sínu.

of wealth to all her traveling companions because she wanted to allow
(wealth to) conceal their misdeeds. She sits now in her house.

Eigi urðu allir svo haldinorðir að þegðu yfir ódáðum þeirra eða illsku að
eigi kæmi upp

Not all were so capable of discretion that (they) were silent about their
misdeeds or evil that none came forward

um síðir. Nú kom þetta upp um síðir fyrir Leif bróður hennar og þótti honum
þessi saga

eventually. Now this came up at last before Leif, her brother, and this
story seemed to him

allill. Þá tók Leifur þrjá menn af liði þeirra Freydísar og píndi þá til
sagna um þenna

terrible. Then Leif took three men from their - Freydis' - group, and
tortured them about (the) story concerning that

atburð allan jafnsaman og var með einu móti sögn þeirra.

event all together and their story was (told) in only one way.

"Eigi nenni eg," segir Leifur, "að gera það að við Freydísi systur mína sem
hún væri verð

"I am not willing," says Leif, "to do to my sister, Freydis, as she were
(deserving) of being

en spá mun eg þeim þess að þeirra afkvæmi mun lítt að þrifum verða."

but I fortell them this that their offspring will enjoy little prosperity."

Nú leið það svo fram að öngum þótti um þau vert þaðan í frá nema ills.

Now it went thus forward that none thought them of any worth thenceforth
except evil.

Nú er að segja frá því er Karlsefni býr skip sitt og sigldi í haf. Honum
fórst vel og kom til

Now is to tell of it when Karlsefni got a fair wind for his ship and sailed
to sea. His voyage went well and (he) came to



Noregs með heilu og höldnu og sat þar um veturinn og seldi varning sinn og
hafði þar

Norway hale and hearty and stayed there during the winter and sold his wares
and was there



gott yfirlæti og þau bæði hjón af hinum göfgustum mönnum í Noregi. En um
vorið eftir bjó hann skip sitt til Íslands.

in high favour and they both (he) and his wife, with the most honoured men
in Norway. And during the following spring he readied his ship for Iceland.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa