I believe it to be the expression of devotion and written in humility
I truly believe that arrogant people to not write poetry like that
I see no arrogance in the original but I believe the old and often hackneyed
expression - "It loses something in the translation" - I have heard someone
reading Goethe - and being critical - I have said "if you want to read
Goethe then first learn German"
This is always the case when reading someone else's translation - you
are often apt to say "what does he mean by that"
Hmm it's late - no more for now
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: WMajor
Date: 05/06/2008 23:36:42
Subject: [norse_course] Re: Need help with runic translation! Please! Thank you all so very much for weighing in -- so could I then address
the truncated phrase:
"ek skal unna thér engu verr enn mér"
which apparently means, "I will love you no less than myself."
Would it be fair to say that this is an expression of the highest form
of love? Given that it was carved into a piece of wood, I'd like to
believe that the intent was one of selfless devotion rather than
self-absorbed arrogance.
What I'm trying to get to is the gist of the poem - would you
interpret this poem as being written in humility by someone profoundly
dedicated to their true love, or is there a tinge of arrogance to it,
as in, "You should be so lucky to be with someone like me!"
The literal English translation doesn't convey this nuance, and I'm
trying to get to what idiomatic tone is lost in the translation.
Huge thanks, again.
Wade
--- In norse_course@yahoogroups.com, "Patti (Wilson)"
<originalpatricia@...> wrote:
have but
- also
------------------------------------
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@...! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
| ||
|