> vítislaust
> blameless (CV- supp - vita - blame)
"unpunished", cf. 'víti', n. "punishment".
> En þessi heiðni var af tekin öll á fárra vetra fresti að eigi skyldi
þetta heldur gera leynilega en opinberlega.
> But these heathen (practices) were all taken away (vetra fresti)
some years later and none could be held in secret nor openly
Lit. "But this heathenry was all abolished [done away with] in the
space of a few years so that this [i.e. exposing unwanted babies and
eating horseflesh] should no more be done in secret than openly [i.e.
not at all now]."
> sviknir
> betrayed (svik (Z))
'svikinn' "betrayed", past participle of 'svíkja', -ir is the
masculine nominative plural ending, to agree with 'menn'.
> Hann lét leiða sig búða í meðal. Hann kom í búð þá er Lýtingur var
inni af Sámsstöðum. Hann lætur leiða sig inn í búðina og þar fyrir sem
Lýtingur sat.
> He had himself guided/led to the booth where there was Lýting of
Samsteads. He had himself brought to the place in the booth where
Lýting was sitting.
"He had himself lead between the booths. He came to the booth where
Lyting of Samsteads was inside [where L. of S. was, which L . of S.
was inside of]. He has himself led into the booth and [to the place]
where Lyting was sitting."
búða, gen.pl.
í búðina, acc.sg. indicating motion into
inni = position at rest inside
inn = motion into
> og hefi eg við engum bótum tekið
> and I have received no compensation
Yes.
> "Eigi skil eg," segir Ámundi, "að það muni rétt fyrir guði svo nær
hjarta sem þú hefir mér höggvið.
> "I cannot see* says Amund "how that can be right before God (in His
sight) So near to my heart have you struck me"
Yes, literally "I don't understand/discern..."