There were a couple of spots I couldn't make sense of.

Grace



Það mæltu margir menn svo að Njáll heyrði að slíkt væru mikil firn að hafna
fornum sið og átrúnaði.

It was said by many people so that Njall heard that such were a great
abomination to forsake ancient custom and faith.

Njáll sagði þá: "Svo líst mér sem hinn nýi átrúnaður muni vera miklu betri
og sá muni

Njall said to them, "(It) seems so to me as (if) the new faith will be much
better and he will (be)

sæll er þann fær heldur. Og ef þeir menn koma út hingað er þann sið bjóða þá
skal eg það vel flytja."

well who keeps those sheep??? And if people come out hither who preach that
faith, then I shall well follow it."

Hann mælti það oft. Hann fór oft frá öðrum mönnum einn saman og þuldi.

He said it frequently. He often went (away) from other people alone and
chanted.

Þetta hið sama haust kom skip út austur í Fjörðum í Berufirði þar sem heitir
Gautavík.

This the same fall a ship came out east into Fjord in Berufirths there which
is called Gautavik.

Hét Þangbrandur stýrimaður. Hann var son Vilbaldús greifa úr Saxlandi.
Þangbrandur var

Thangbrand was the name of (the) captain. He was a son of Count Willibald
of Saxony. Thangbrand was

sendur út hingað af Ólafi konungi Tryggvasyni að bjóða trú rétta. Með honum
fór sá

sent out hither by King Olaf Tryggvi's son to preach (the) faith (and?)
ecclesiastical law. With him journeyed that

maður íslenskur er Guðleifur hét. Hann var son Ara Mássonar, Atlasonar,
Úlfssonar hins

Icelandic man who was called Gudleif. He was a son of Ari son of Mar, son
of Atli, son of Ulf the

skjálga, Högnasonar hins hvíta, Ótryggssonar, Óblauðssonar, Hjörleifssonar
hins

squinter, son of Hogni the white, son of Otrygg, son of Oblaud, son of
Hjorleif the

kvensama Hörðalandskonungs. Guðleifur var vígamaður mikill og manna
hraustastur og harðger í öllu.

amorous king of Hordaland. Gudleif was a great fighting man and most
valiant of men and hardy in everthing.

Bræður tveir bjuggu á Berunesi. Hét annar Þorleifur en annar Ketill. Þeir
voru

Two brothers lived at Beru Point. The one was called Thorleif and the other
Ketill. They were

Hólmsteinssynir Össurarsonar hins breiðdælska. Þeir lögðu til fund og
bönnuðu mönnum að eiga kaup við þessa menn.

sons of Holmstein son of Ossur the one from Breida Dale. They set up a
meeting and forbade people to have business with these men.

Þetta spurði Hallur af Síðu. Hann bjó að Þvottá í Álftafirði. Hann reið til
skips við þrjá tigu manna.

Hall of Sida learned this. He lived at Thvotta in Alfta Firth. He rode to
(the) ship with thirty men.

Hann fer þegar á fund Þangbrands og mælti til hans: "Hvort ganga ekki mjög
kaupin?"

He goes at once to meet Thangbrand and spoke to him, "Not doing much
business?"

Hann sagði að svo var.

He said (it) was so.

"Nú vil eg segja þér mitt erindi," segir Hallur, "að eg vil bjóða yður öllum
heim til mín og hætta á hvort eg geti kaup fyrir yður."

"Now I wish to tell you my errand," says Hall, "that I wish to invite all of
you home to me and risk whether I get business for you."

Þangbrandur þakkaði honum og fór til Þvottár.

Thangbrand thanked him and went to Thvotta.

Um haustið var það að Þangbrandur var úti einn morgun snemma og lét skjóta
sér tjaldi

During the fall it was that Thangbrand was outside one morning early and had
had a tent pitched for him

og söng messu í tjaldinu og hafði mikið við því að hátíð var mikil.

and sang (the) mass in the tent and had much (ceremony) because (it) was a
great feast day.

Hallur mælti til Þangbrands: "Í hverja minning heldur þú þennan dag?"

Hall spoke to Thangbrand, "In whose memory do you hold this day?"

"Mikael engill á daginn," segir hann.

"The day belongs to (the) angel Michael," says he.

"Hver rök fylgja engli þeim?" segir Hallur.



"What reason?? (have) they to follow the angel?" says Hall.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa