Njáll mælti: "Lýtingur mun þykjast mikið afhroð goldið hafa í láti bræðra
sinna.
Njal spoke "Lýting  will think himself greatly charged/robbed with the death of his brothers
 
En ef eg geri nokkurn kost á þá mun eg þín láta að njóta og mun eg þó
það skilja fyrir sættina
But if I give him a choice it is for your benefit / your sake and I shall set conditions/rules for a settlement
 
að bræður Lýtings skulu óhelgir fallið hafa.
that Lýtings brothers shall have died as outlaws
 
Lýtingur skal og ekki hafa fyrir sár sín en bæta Höskuld fullum bótum."
Lýting shall have nothing for his wounds and shall repay full compensation  for Hoskuld.
 
"Það vil eg," segir Höskuldur, "að þú einn dæmir."
"That I will/want" says Hoskuld "that you alone decide terms"
 
Njáll svarar: "Það mun eg nú gera sem þú vilt."
Njal replies "I shall do as you wish"
 
"Vilt þú nokkuð," segir Höskuldur, "að synir þínir séu við?"
"Will you have some wish " says Hoskuld "that your sons be present"
 
Njáll svarar: "Ekki mun þá nær sættinni en áður en halda munu þeir þá sætt
er eg geri."
Njal replies"That would not be/make for a close settlement but they will hold to what  settlement I decide/make   (I know my lads)
 
Þá mælti Höskuldur: "Lúkum við þá málinu og sel þú Lýtingi grið fyrir sonu
þína."
Then said Hoskuld "Let us settle the case/matter now,  and you ahsll give peace on behalf of your sons"
 
"Svo skal vera," segir Njáll.
"So shall it be"
 
"Það vil eg," segir Njáll, "að Lýtingur gjaldi tvö hundruð silfurs fyrir víg
Höskulds en búi á Sámsstöðum og þykir mér þó ráðlegra að hann selji land
sitt
"This I want " says Njal "that Lýting  pays out 200 in silver and stays/lives at Samsteads, but it seems to me much wiser that he (should) sell his land
 
og ráðist í braut. En eigi fyrir því, ekki mun eg rjúfa tryggðir á
honum né synir mínir.
and move away. And not for any reason, that I shall ever break truce  with him - nor (shall) my sons
 
En þó þykir mér vera mega að nokkur rísi sá upp í
sveit að honum sé viðsjávert.
but it seems to me  to be most like someone shall turn up in the community (Z) that he should be on his guard against (Z)
 
En ef svo þykir sem eg geri hann héraðssekan
þá leyfi eg að hann sé hér í sveit en hann ábyrgist mestu til."
but  if it seems  like I am seeking him outlawed  I shall let him stay in the community but he takes for himself full responsibility (ábyrgist) as much as he can  (got a bit lost there)
 
Síðan fór Höskuldur heim.
Afterwards Hoskuld rode home
 
Þeir vöknuðu Njálssynir og spurðu föður sinn hvað komið hefði en hann sagði þeim að Höskuldur var þar, fóstri hans.
They woke up the Njalssons and asked their father what had happened  and he told them that Hoskuld his Fosterson was/had been there
 
"Hann mundi biðja fyrir Lýtingi," segir Skarphéðinn.
"He will have spoken for Lýting" says Skarpheðin
 
"Svo var," segir Njáll.
"That is so" says Njal
 
"Það var illa," segir Grímur.
"That was bad" says Grim
 
"Ekki mundi Höskuldur hafa skotið skildi fyrir hann," segir Njáll, "ef þú
hefðir drepið hann þá er þér var ætlað."
"Neither would Hoskuld have to shield/shelter him" says Njal "If  you had killed him as you were meant to (as you decided)
 
"Teljum vér ekki á föður vorn," segir Skarphéðinn.
"Let us not argue (telja Z5) /dispute with/before our Father"
Says Skarpheðin
 
Nú er að segja frá því að sætt þessi helst með þeim síðan.
Now it is to say that this settlement washeld/held itself with them afterwards
 
 
100. kafli
 
Höfðingjaskipti varð í Noregi. Hákon jarl var liðinn undir lok en kominn í
staðinn Ólafur Tryggvason.
A change of Rulers was/happened in Norway.
Earl Hákon was dead and after him in his place came Olaf Tryggvason.
 
 Urðu þau örlög Hákonar jarls að Karkur þræll skar
hann á háls á Rimul í Gaulardal.
(Urðu (past.pl. - Verða) THis all came about in the life of Hákon when
Kark a slave/thrall cut his throat at Rimul in Gaulardale
(I have seen örlög rendered as luck/fortune - could we say that Hákon's luck changed when he had his throat cut)
 
Það spurðist með tíðindum þessum að siðaskipti var orðið í Noregi.
Then it was heard with these tidings that (sið-skipti) a reform of faith
was heard of in Norway
 
Og höfðu þeir kastað hinum forna átrúnaði en
Ólafur konungur hafði kristnað Vesturlönd, Hjaltland og Orkneyjar og
Færeyjar.
and they had given up (cast away) their old faith/allegiance and Olaf the King had converted the Westernland. (the) Shetlands Orkneys, and Faroes
 
I believe this seemed less difficult
Any advice welcome
Kveðja
Patricia