Njáll leitaði Höskuldi um mannaforráð og vildi engi selja sitt goðorð.
Njall searched for a chieftainship for Hoskuld and none would turn over his
chieftainship.
Líður nú sumarið til Alþingis. Þetta sumar voru þingdeildir miklar. Gerði þá
margur sem
Summer passes now to (the) Allthing. That summer (there) were great
quarrels (at the Thing). Then many did as
vant var að fara til fundar við Njál en hann lagði það til mála manna sem
ekki þótti líklegt
was usual to go to meet with Njall but he laid it (out) for people's cases
so that (it) didn't seem likely
að eyddust sóknir og varð af því þræta mikil er málin máttu eigi lúkast og
riðu menn heim af þingi ósáttir.
that cases would come together and from that a great quarrel happened when
cases might not end and people rode home from (the) Thing unsatisfied.
Líður nú þar til er kemur annað þing. Njáll reið til þings. Og er fyrst
kyrrt þingið allt þar til er Njáll talar að mönnum væri mál að lýsa sökum
sínum.
(Time) passes now until when another Thing arrives. Njall rode to (the)
Thing. And at first (the) Thing was all quiet until when Njall says to
people (it) was time to give notice of their cases.
Margir mæltu að til lítils þætti það koma er engi kæmi sínu máli fram þó að
til alþingis
Many said that it seemed little (would) come (of it) since none (could)
bring his case forward even though (it) were summonsed at (the) Allthing
væri stefnt "og viljum vér heldur," segja þeir, "heimta vort mál með oddi og
eggju."
"and we would rather," they say, "bring home our case with force of
arms.(Z)"
"Svo má eigi vera," segir Njáll, "og hlýðir það hvergi að hafa eigi lög í
landi. En þó hafið
"(It) may not be so," says Njall, "and it will never do (Z) to have no law
in (the) land. But still you have
þér mikið til yðvars máls um það og kemur það til vor er lögin kunnum og
þeim skulum
much (right) regarding your case concerning it and it comes to us who know
the law and (we) shall
stýra. Þykir mér það ráð að vér köllumst saman allir höfðingjar og tölum
um."
manage (it). It seems to me a plan that we call ourselves together, all
chieftains, and talk about (it)."
Þeir gengu þá til lögréttu.
They went then to public court.
Njáll mælti: "Þig kveð eg að þessu Skafti Þóroddsson og aðra höfðingja að
mér þykir sem
Njall spoke, "I tell you, Skafti Thorodd's son and other chieftains, that
this seems to me as (if)
málum vorum sé komið í ónýtt efni ef vér skulum sækja mál í fjórðungsdómum
og verði
useless stuff be come of our cases if we shall pursue a case in quarter
court and been
svo vafið að eigi megi lúkast né fram ganga. Þykir mér það ráðlegast að vér
ættum hinn
so entangled that neither may (a case) be ended nor brought forward. It
seems to me advisable that we have the
fimmta dóm og sæktum þar þau mál er eigi mega lúkast í fjórðungsdómi."
fifth court and seek there those cases which may not be resolved in quarter
court."
"Hversu skalt þú," sagði Skafti, "nefna fimmtardóminn, er fyrir forn goðorð
er nefndur
"How shall you, " said Skafti, "name the fifth court, when formerly before a
chieftain is named
fjóðungsdómur, þrennar tylftir úr fjórðungi hverjum?"
to quarter court, three twelves out of each quarter?"
"Sjá mun eg ráð til þess," segir Njáll, "að taka upp ný goðorð, þeir er best
eru til fallnir úr
"This advice will I (offer) to that," says Njall, "to take up new
chieftains, those who are best suited out
fjórðungi hverjum, og segist þeir í þing með þeim er það vilja."
of each district, and they declare themselves at (the) Thing with those who
wish it."
"Þennan kost viljum vér," segir Skafti, "eða hversu vandar sóknir skulu hér
vera?"
"We want this choice," says Skafti, "or how difficult? shall cases be here?"