Gunnar lét ekki á sig finna að honum þætti eigi góð sættin. Gunnar spurði
Njál að fé því
Gunnar didn't let (it be) perceived that to him it seemed (the) agreement
was not good. Gunnar asked Njall for that money
er hann hafði fengið honum til varðveislu. Njáll hafði ávaxtað féið og
greiddi þá fram allt
which he had held for him for safekeeping. Njall had put the money out at
interest and paid then all out from it
og stóðst það á endum og það er Gunnar átti að gjalda fyrir sig.
and it came to that which Gunnar had to pay as compensation for himself.
Ríða menn nú heim.
People ride home now.
Þeir Njáll og Gunnar riðu báðir samt af þingi.
They Njall and Gunnar both rode together from (the) Thing.
Þá mælti Njáll til Gunnars: "Geym nú svo til félagi að þú halt sætt þessa og
mun hvað við
Then Njall spoke to Gunnar, "Mind now also about (your?) partner that you
hold this truce and will (keep) to what
höfum við mælst. Og svo sem þér varð hin fyrri utanferð mikil til sæmdar þá
mun þér
we have spoken. And this as (on) the previous trip abroad to you happened
great honour, then will to you
verða sjá miklu meir til sæmdar. Munt þú koma út með mannvirðingu mikilli og
verða
happen that much more honour. You will come back with great renown and
become
maður gamall og mun engi maður hér þá á sporði þér standa. En ef þú ferð
eigi utan og
an old man and will no man here then be a match for you. But if you do not
sail abroad and
rýfur sætt þína þá munt þú drepinn vera hér á landi og er það illt að vita
þeim er vinir þínir eru."
break your agreement then you will be killed here in (this) country and it
is bad to know for them who are your friends."
Gunnar kvaðst ekki ætla að rjúfa sættir.
Gunnar said he had no intention to break the truce.
Gunnar ríður heim og segir sættina. Rannveig móðir hans kvað það vel að hann
færi utan
Gunnar rides home and tells of the agreements. Rannveig his mother said it
(was) good that he sail abroad
og ættu þeir við annan að deila fyrst.
and they would have to deal with others first.
75. kafli
Þráinn Sigfússon sagði það konu sinni að hann ætlaði að fara utan það sumar.
Hún kvað
Þráinn Sigufsson said it to his wife that he intended to sail abroad that
summer. She said
það vel vera. Tók hann sér þá fari með Högna hinum hvíta. Gunnar tók sér
fari með
it to be good. He took passage for himself with Hogni the white. Gunnar
took passage for himself with
Arnfinni hinum víkverska og Kolskeggur bróðir hans.
Arfinn the one from Vik and Kolskegg, his brother.
Þeir Grímur og Helgi Njálssynir báðu föður sinn að hann leyfði þeim að fara
utan.
They, Grim and Helgi Njall's sons, asked their father that he allow them to
sail abroad.
Njáll mælti: "Erfið mun ykkur verða utanferð sjá svo að tvísýnt mun ykkur
verða þykja
Njall spoke, "Difficult will that sailing abroad be to you so that
uncertainty will happen to you (so severe that you) think
hvort þið haldið lífinu en þó munuð þið fá sæmd í sumu og mannvirðing en
eigi örvænt
whether you will hold onto life but still you will obtain honour in some?
and renown and not despair
að af leiði vandræði er þið komið út."
from the troubled way when you come back."
Þeir báðu jafnan að fara og það varð að hann bað þá fara ef þeir vildu. Réðu
þeir sér þá
They always asked to go and it came about that he bade them go if they
wished. They planned for themselves then
far með Bárði svarta og Ólafi syni Ketils úr Eldu. Og er nú mikil umræða á
að mjög
passage with Bard the black and Olaf son of Ketil from Elda. And now is
very much discussion that
leysist á braut hinir betri menn úr sveitinni.
the best men are absenting themselves out of the community.
Þeir voru þá frumvaxta synir Gunnars, Högni og Grani. Þeir voru menn
óskaplíkir. Hafði
They were then in their prime, Gunnar's sons, Hogni and Grani. They were
men unlike in temperament. Grani had
Grani mikið af skaplyndi móður sinnar en Högni var vel að sér.
much of (the) temperament of his mother but Hogni was good natured.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa