One of Njall's sentences really threw me for a loop and several other spots
seemed difficult.
Grace
Nú er að segja frá Njáli að hann ríður til fundar við þá nafna.
Now (it) is (time) to tell of Njall that he rides to a meeting with those
namesakes.
"Óvarlega liggið þér," segir hann, "eða til hvers skal för sjá ger hafa
verið? Og er Gunnar
"You are imprudently situated," says he, "or to what (purpose) shall this
journey (German: Was soll dass?) have been made? And Gunnar is
engi klekktunarmaður. En ef satt skal um tala þá eru þetta hin mestu
fjörráð. Skuluð þér
no chickenhearted man. But if talk about (this?) shall prove true, then
this is the worst case of plotting against one's life. You shall
það og vita að Gunnar er í liðsafnaði og mun hann hér brátt koma og drepa
yður nema þér
also know it that Gunnar is at gathering troops and he will come here soon
and kill you unless you
ríðið undan og heim."
ride away and (go) home."
Þeir brugðust við skjótt og varð þeim mjög um felmt og tóku vopn sín og
stigu á hesta
They turned away with speed and much sudden fear came to them and (they)
took their weapons and mounted their horses
sína og hleyptu heim undir Þríhyrning.
and galloped home to below Three Horns.
Njáll fór til móts við Gunnar og bað hann ekki eyða fjölmenni "en eg mun
fara í meðal og
Njall went to meet with Gunnar and told him not to depart from crowds, "and
I will go to intercede as a peacemaker (Z) and
leita um sættir. Munu þeir nú vera hóflega hræddir. En fyrir þessi fjörráð
skal eigi koma
arrange a settlement. They will now be fairly (Z) afraid. And for this
case of plotting against one's life shall not come
minna, er við alla þá er um að eiga, en eigi skal meira koma fyrir víg
annars hvors þeirra
to remember?, when to have with all that which concerns (it) ?, but (it)
shall not come before (the) slaying of another whichever of those
nafna þó að það kunni við að bera. Skal eg varðveita þetta fé og svo fyrir
sjá að þá sé þér
namesakes even though it ????? I shall keep this money and thus for to see
that then to you
innan handar er þú þarft til að taka."
(it comes) into (your) hands when you need to take (it)."
70. kafli
Gunnar þakkaði Njáli tillögur sínar. Njáll reið undir Þríhyrning og sagði
þeim nöfnum að
Gunnar thanked Njall for his help. Njall rode to below Three Horns and told
those namesakes that
Gunnar mundi ekki eyða flokkinum fyrr en úr sliti með þeim. Þeir buðu boð
fyrir sig og
Gunnar would not depart from companies of men before when (it) was settled
with them. They offered compensation for themselves and
voru óttafullir og báðu Njál fara með sáttarboðum. Njáll kvaðst með því einu
fara mundu
were terrified and asked Njall to procede with an offer of terms. Njall
declared (he) would proceed with it alone
er eigi fylgdu svik. Þeir báðu hann vera í gerðinni og kváðust það halda
mundu er hann
when no betrayal followed. They asked him to be in(volved) in the
proceedings and declared they would hold (to) what
gerði. Njáll kvaðst eigi gera mundu nema á þingi og væru við hinir bestu
menn. Þeir játtu
he arranged. Njall declared (he) would not do (it) unless at (the) Thing
and the best men were (present). They agreed
því. Gekk þá Njáll í meðal svo að hvorir handsöluðu öðrum grið og sætt.
Skyldi Njáll
to it. Njall went then to intercede so that each shook hands with the other
(on the) peace and truce. Njall should also
gera um og nefna þá til er hann vildi.
procede concerning (the) namesakes then when he wished.
Litlu síðar fundi þeir nafnar Mörð Valgarðsson. Mörður taldi á þá mjög er
þeir höfðu
A little later, those namesakes met Mord Valgardsson. Mord talked much
about it that they
lagið mál undir Njál þar sem hann var vinur Gunnars mikill, kvað þeim það
illa duga mundu.
turned (the) case over to Njall since he was a great friend of Gunnars,
(and) told them it would ill suffice.
Ríða menn nú til alþingis að vanda. Eru nú hvorirtveggju á þingi. Njáll
kvaddi sér hljóðs
Men ride now to (the) Allthing as accustomed. Now each of the two (groups)
are at (the) Thing. Njall asked for a hearing (Z)
og spyr alla höfðingja og hina bestu menn er þar voru komnir hvert mál þeim
þætti
and asks all (the) chieftains and the best men who were come there how (the)
case
Gunnar eiga á þeim nöfnum fyrir fjörráðin. Þeir svöruðu að þeim þótti slíkur
maður
Gunnar has with those namesakes for plotting against one's life seemed to
them. They answered that (it) seemed to them such a man
mikinn rétt á sér eiga. Njáll spurði hvort hann ætti á öllum þeim eða ættu
fyrirmenn einir
has much of (the) right on his (side) Njall asked whether he had (a case)
against all of them or (the) leaders (of the plot) alone
að svara málinu. Þeir sögðu mest á fyrirmönnum en þó á öllum mikið.
to anwer the case. They said the leaders (were) most (at fault) but still
all (had) much (to account for.)
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa