Does anyone know which manuscript our version is from (Hauksbók or
Skálholtsbók)? I've no idea how great the differences are...
 
The version in the Complete Sagas of the Icelanders holds to the Skálholtsbók
the translators seem to think the Hauksbók is not so - authentic (?)
 
If, as it is said MM & HP think better of the Skáholtsbók  I would like that better
Patricia
 
I have also noticed the CSOI appear to have the benefit of working with Magnusson
By inference more than anything -  if not Magnusson the someone else of Icelandic
Scholarship for certain
Patricia
 
-------Original Message-------
 
From: llama_nom
Date: 10/07/2007 17:10:34
Subject: [norse_course] Re: The second part of Ch5 Eirik's Saga Rauða
 



Unless a translation actually says that its chapter divisions are
based on those found in whichever manuscript it's based on, I wouldn't
assume that they are. As Ralph O'Connor, justifying his own decision
to follow manuscript chapter divisions, writes: "Many modern editions
and translations [...] follow chapter divisions arbitrarily imposed by
the saga's early editors. This is a matter of convention and allows
for convenient cross-referencing [...]" (Icelandic Histories &
Romances 2002, p. 49).

Does anyone know which manuscript our version is from (Hauksbók or
Skálholtsbók)? I've no idea how great the differences are...

http://en.wikipedia .org/wiki/ Eir%C3%ADks_ saga_rau% C3%B0a

There's an edition of Hauksbók at Saganet, so if someone has time,
they could compare that: Vol. II, pp. 425-444.

http://saga. library.cornell. edu/saganet/ ?MIval=/SinglePa ge&Manuscript= 100137&Page= 602&language= english

Incidentally, I see there's a version online with normalised Old
Icelandic spelling [
http://www.heimskri ngla.no/original /islendingesagae ne/eirikssagarau da.php
], if anyone wants to switch to that?

LN

--- In norse_course@ yahoogroups. com, "Patricia Wilson"
<originalpatricia@ ...> wrote:

>
> Any one using Gwyn Jones translation will see that this is in Ch4
> dont let that get in your way - we are using what appears to me
> to be the transcription of an original text from which I copy and
> paste our assignments
>
> I notice that the Penguin Classic with translations by Magnusson
> and Paulsson use "our" numbering of the Chapters I believe the
> Numbering of the Chapters we are using - to be Correct - that is
> of course anyone wants to confirm differently
> Kveðja
> Patricia
>