"Þá segi eg þér," sagði Þórgunna, "að eg fer eigi ein saman og mun eg
vera með barni og segi eg það af þínum völdum. Þess get eg og að eg
muni svein fæða þá er þar kemur til.
"This I say to you" says Thorgunna that I walk not alone, that I am with child, and it will be your fault/responsibility  and I shall give birth to a boy when the time comes
 
En þóttú viljir öngvan gaum að
gefa þá mun eg upp fæða sveininn og þér senda til Grænlands þegar
fara má með öðrum mönnum.
But if you think to have no care, I will bring the boy up (alone) and send him to you in Greenland as soon as he is able to go with other people
 
En eg get að þér verði að þvílíkum nytjum
sonareignin við mér sem nú verður skilnaður okkar til. En koma ætla
eg mér til Grænlands áður en lýkur."
But I think is happens that you do not want this son with me as now comes our parting - but I will myself come to Greenland before all is finished

Hann gaf henni fingurgull og möttul grænlenskan og tannbelti.
He gave her a Gold Finger-ring and a Greenland cloak and a belt of Walrus Ivory
 
Þessi sveinn kom til Grænlands og nefndist Þorgils.
Leifur tók við honum að
faðerni.
This boy came to Greenland and was named Thorgils (nefndist ? named himself), Leif welcomed him and acknowledged paternity
 
Og er það sumra manna sögn að þessi Þorgils kæmi til Íslands
fyrir Fróðárundur um sumarið. En sjá Þorgils var síðan á Grænlandi og
þótti enn eigi kynjalaust um verða áður lauk.
And it is by some folk said that this Thorgils came to Iceland before the Frod River Marvels in the summer. But Thorgils was (to be) seen in Greenland afterwards and (it was) thought something not natural about him in the end

Þeir Leifur sigldu í brott úr Suðureyjum og tóku Noreg um haustið.
They Leif (& Co) sailed out of the Hebrides and landed in Norway in Autumn
 
Réðst Leifur til hirðar Ólafs konungs Tryggvasonar og lagði konungur
á hann góða virðing og þóttist sjá að Leifur mundi vera vel menntur
maður.
Leif went to join the retainers of King Olaf Tryggvesson and the King placed many honours on him and saw Leif as a well accomplished man 

Eitt sinn kom konungur að máli við Leif og spyr hann: "Ætlar þú til
Grænlands í sumar að sigla?"
Once the king came to speak to Leif and asks him "Do you intend to sail to Greenland in Summer"

Leifur svarar: "Það ætla eg ef sá er yðvar vilji."
Leif replies "I (so) intend if you wish/permit 

Konungur svarar: "Eg get að svo muni vel vera. Skaltu fara með
erindum mínum að boða kristni á Grænlandi."
The King replies "I think that thus (your intent) is well, you shall go on an errand/mission to preach Christianity to Greenland

Leifur kvað hann ráða mundu en kveðst hyggja að það erindi mundi
torflutt á Grænlandi en konungur kveðst eigi þann mann sjá er betur
væri til þess fallinn en hann "og muntu giftu til bera."
Leif  announced that he would succeed (in this) but declared that in his opinion it would be difficult to complete the errand in Greenland, and the King declared for himself  he could not see a man better suited for this than he (Leif) "and you bring luck with you" (right Royal Flattery)

"Það mun því að eins," kvað Leifur, "að eg njóti yðvar við."
"That would be because once" declared Leif "I used yours with" (my own)

Leifur lét í haf þegar hann var búinn. Leif velkti lengi úti og hitti
hann á lönd þau er hann vissi áður öngva von í.
Leif put to sea as soon as he had prepared.
Leif (velkti - see Velkja CV) was tossed about at sea a long time and he hit that land of which nothing was previously known
 
Voru þar hveitiakrar  sjálfsánir og vínviður vaxinn. Þar voru og þau tré er mösur hétu og höfðu þeir af öllu þessu nokkur merki, sum tré svo mikil að í hús
voru lögð.
There were self-sown (?wild?) wheat fields and Grape vines growing. There were trees named Maples, and from all of these they took samples. Some trees were so big they were  made into log houses

Leifur fann menn á skipflaki og flutti heim með sér og fékk öllum
vist um veturinn.
Leif found men from a shipwreck, and took them home with him, and had them stay the winter
 
 Sýndi hann svo mikla stórmennsku og gæsku af sér.
Hann kom kristni á landið og hann bjargaði mönnunum. Var hann
kallaður Leifur hinn heppni.
He showed so great nobility / generosity of himself - he caused the (whole) country to become Christian and he saved people. He was called (for this) Leif the Lucky

Leifur tók land í Eiríksfirði og fer heim í Brattahlíð. Tóku menn vel
við honum.
Leif took land in Eirik's Fjord and went home to Brattahlið. People welcomed him well. (I think even to this day we can use "they really took to him")
 
Hann boðaði brátt kristni um landið og almennilega trú og
sýndi mönnum orðsendingar Ólafs konungs Tryggvasonar og sagði hversu
mörg ágæti og mikil dýrð þessum sið fylgdi
He soon preached Christianity  throughout the land in general (or generally; CV P17 al menniligr = adj. as German algemein said to be rare in the old writers)
and showed people the message of King Olaf Tryggvy's son and said how much renown and great glory would follow this religion
 
Any feedback / critique welcome
Kveðja
Patricia