Thanks LN - See below
You would give a lot now never to have molested Gunnar
In the CSOI they have
Starkad and Thorgeir came home and Hildigunn treated their wounds and said"You would give a great deal now not to have treated Gunnar so badly"
"We certainly would" said Starkad
I am copying up all this to study presently
I have Faarlund and will look at that too - blast !!
Gerundive was never my best point
Kveðja
Patricia
-------Original Message-------
From: llama_nom
Date: 29/05/2007 17:40:30
Subject: [norse_course] Re: Njal 63 end + beginning 64 (gerundive) > Yður væri mikið gefanda til að þér hefðuð ekki illt átt við Gunnar.MM & HP "You would give a lot now, never to have molested Gunnar." What does your other translation say (in The Complete Sagas of the Icelanders), Patricia? For anyone with access to Faarlund's Syntax of Old Norse, see Section 8.3.3, p. 133-134, and Section 9.3.5, pp. 215-216, 219. * "The present participle is used with 'vera' in a gerundive sense. This construction expresses what can, should or needs to be done. The subject of the sentence then has a object role with respect to the participle, which then has a 'passive' meaning." hverir hlutir elskandi eru fyrir soemdar sakar góðrar meðferðar eða hverir hlutir hatandi eru fyrir úsoemdar sakar which things should be loved because of their decency and good conduct or which things should be hated because of their indecency er yðr þá eigi segjandi saga til then it will not be necessary to tell you the story "This construction was used to translate the Latin gerundive, and eventually it changed into a subjectless construction where the complement of the participle remains a complement, even in the accusative. In addition, the agent can be expressed in the dative. The participle is in the neuter nominative (ending in -a), but sometimes it also ends in -i, which should be considered an uninflected form." þess er fyrst leitanda hvaðan skurðarskírn hófsk first we must examine where circumcision came from í þeirri er skiljandi hvat manni sé geranda it it one can understand what man is to do eigi er virðandi ásjónir manna í dómum, heldr sökina one should not consider people's looks when judging them, but rather the case * "The present participle or the infinitive with 'at' may be used with 'vera' to express obligation or possibility. " (p. 215) (We've had some examples with the infinitive recently: 'ok átti sem mest at vinna' "and he had a lot (i.e. too much) to do"; 'nú er að verja sig' "now is the time to defend oneself", as Faarlund translates that last one.) LN | |||
|