I had several questions here plus one word I couldn't find.
Grace
Á fundinum létust fjórtán menn en Hjörtur hinn fimmtándi. Gunnar reiddi
Hjört heim á
Fourteen men perished in the battle and Hjort (was) the fifteenth. Gunnar
carried Hjort home on horseback on
skildi sínum og var hann þar heygður. Margir menn hörmuðu hann því að hann
var vinsæll.
his shield and he was buried there. Many men mourned him because he was
popular.
Starkaður kom og heim og græddi Hildigunnur sár þeirra Þorgeirs og mælti:
"Yður væri
Starkad came home also and Hildigunn tended their wounds, (his) and Þorgeir's
and spoke, "To you were
mikið gefanda til að þér hefðuð ekki illt átt við Gunnar."
great good luck? until? that you had not had a bad (run in?) with Gunnar."
"Svo væri það," segir Starkaður.
"So were it," says Starkad.
64. kafli
Steinvör í Sandgili bað Þorgrím austmann vera fyrir fjárforráðum sínum og
fara ekki utan
Steinvor in Sand Gully invited Þorgrim (the) Norwegian to stay for the
administration of her money and not to sail abroad
og muna svo lát félaga síns og frænda.
and thus remember (honour the) deaths of his companions and kinsmen.
Hann svaraði: "Það spáði mér Þórir félagi minn að eg mundi falla fyrir
Gunnari ef eg
He answered, "Þorir, my comrade, prophesied (it) to me that that I would
fall before Gunnar if I
væri hér á landi og mun hann það vitað hafa er hann vissi dauða sinn fyrir."
were here in country and he will have known when (since) he had a sense of
his (own) death ahead (of time)."
Hún mælti: "Eg mun gefa þér til Guðrúnu dóttur mína og féið allt að helmingi
við mig."
She spoke, "I will give you (in marriage) to my daughter Gudrun and all (the
money) by halves with me."
"Eigi vissi eg að þú mundir það svo miklu kaupa," segir hann.
"I didn't know that you would (offer) so much in the marriage bargain," says
he.
Síðan kaupa þau þessu að hann skal fá hennar og var þá boð þegar það sumar.
Afterwards they agreed on this that he shall be betrothed to her and then
(the) wedding feast was right away that summer.
Gunnar ríður til Bergþórshvols og með honum Kolskeggur. Njáll var úti og
synir hans og
Gunnar rides to Berthor's Knoll and Kolskegg with him. Njall was outside
and his sons and
gengu í móti Gunnari og fögnuðu þeim vel. Síðan gengu þeir á tal.
(they) went to meet Gunnar and received them well. Afterwards they went to
talking.
Gunnar mælti: "Hingað er eg kominn að sækja að þér traust og heilræði."
Gunnar spoke, "I am come hither to seek from you support and good advice."
Njáll sagði að það var skylt.
Njall said that it was (his) duty?
Gunnar mælti: "Eg hefi ratað í vandræði mikil og drepið marga menn og vil eg
vita hversu þú vilt vera láta."
Gunnar spoke, "I have fallen into great misfortune (Z) and killed many men
and I wish to know how you wish to be done."
"Það munu margir mæla," segir Njáll, "að þú hafir mjög verið til neyddur. En
nú skalt þú
"Many will say it," says Njall, "that you have been sorely tried. But now
you shall
gefa mér tóm til ráðagerðar."
give me time to make plans."
Njáll gekk í braut einn saman og hugsaði ráðið og kom aftur og mælti: "Nú
hefi eg
Njall went away all alone and thought over a plan and came back and spoke,
"Now I have
nokkuð hugsað málið og líst mér sem þetta muni nokkuð með harðfengi og kappi
verða
thought somewhat (about the) case and seems to me as this will be something
(that we can) do with valour and zeal.
að gera. Þorgeir hefir barnað Þorfinnu frændkonu mína og mun eg selja þér í
hendur
Þorgeir has made my kinswoman Þorfinn pregnant and I will hand over to you
legorðssökina. Aðra skóggangssök sel eg þér á hendur Starkaði er hann hefir
höggvið í
the case of lying with a woman. Another case involving outlawry I hand over
to you (regarding) Starkad when he has hewn (wood) in
skógi mínum á Þríhyrningshálsum og skalt þú sækja þær sakar báðar. Þú skalt
fara
my woodlot at Three Horns Neck and you shall prosecute both those cases.
You shall go
þangað sem þér börðust og grafa upp hina dauðu og nefna votta að benjum og
óhelga þá
thither where you fought and dig up the dead and name witnesses to (the)
wounds and proclaim then outlawed
alla hina dauðu fyrir það er þeir fóru með þann hug til fundar við þig að
veita þér ákomur
all the dead for it that they went along with that idea to fight with you
and your brothers to grant? you ??
og bráðan bana og bræðrum þínum. En ef þetta er prófað á þingi og því sé við
lostið að
and soon death. But if this is proven at (the) Thing and it be a defense?
that
þú hafir áður lostið Þorgeir og megir fyrir því hvorki sækja þína sök né
annarra, þá mun
you have struck Þorgeir before and can neither for it (because of it)
prosecute your case nor another's, then I will
eg svara því máli og segja að eg helgaði þig á Þingskálaþingi svo að þú
skyldir bæði
answer this case and say that I cleared you of the charge (CV) at (the)
Thingskalathing so that you should both
mega sækja þitt mál og annarra og mun þá verða svarað máli því. Þú skalt og
finna
be able to prosecute your case and another's and will then become
responsible for this case. You shall also meet
Tyrfing í Berjanesi og skal hann selja þér sök á hendur Önundi í Tröllaskógi
er mál á eftir Egil bróður sinn."
Tyrfing in Bear's Nose and he shall hand over to you a case (against) Onund
in Troll's Forest which case (he?) has regarding Egil, his brother.
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa