63. kafli

Nú eggjar Starkaður sína menn. Snúa þeir þá fram í nesið að þeim. Sigurður
svínhöfði fór

Now Starkad urges his men on. They turn then forward to them to (the)
headland. Sigurd swein head went first

fyrstur og hafði törguskjöld einbyrðan en sviðu í annarri hendi. Gunnar sér
hann og

and had a target shield (rather than a real one, made of a) single board and
a cutlass (Z) (M & P have hunting spear - - in other words he was
ill-equipped) in (the) other hand. Gunnar sees him and

skýtur til hans af boganum. Hann brá upp við skildinum er hann sá örina hátt
fljúga og

shoots at him with the bow. He quickly moved up the shield when he saw the
arrow to fly high and

kom örin í gegnum skjöldinn og í augað svo að út kom í hnakkann og varð það
víg fyrst.

(the) arrow came through the shield and into an eye so that (it) came out in
(the) back of (the) neck and it became (the) first slaying.

Annarri ör skaut Gunnar að Úlfhéðni ráðamanni Starkaðar og kom sú á hann
miðjan og

Gunnar shot another arrow at Ulhedin, an influential man of Starkad's, and
that came to him in (the) waist and

féll hann fyrir fætur bónda einum en bóndinn féll um hann þveran. Kolskeggur
kastar til

he fell at (the) feet of a farmer and the farmer fell across him. Kolskegg
threw a rock

steini og kom í höfuð bóndanum og varð það hans bani.

at (him) and it hit in the head of the farmer and it became his death.

Þá mælti Starkaður: "Ekki mun oss þetta duga að hann komi boganum við og
göngum að

Then Starkad spoke, "This will not serve us that he reaches (us) with the
bow and (we should) go

fram vel og snarplega."

at (him) well and quickly."

Síðan eggjaði hver annan. Gunnar varði sig með boganum meðan hann mátti.
Síðan

Afterwards each egged the other on. Gunnar defended himself with the bow as
long as he could. Afterwards

kastaði hann niður boganum. Tók hann þá atgeirinn og sverðið og vegur með
báðum

he cast the bow down. Then he took the spear and sword and smites with both

höndum. Er bardaginn þá hinn harðasti. Gunnar vegur þá drjúgan menn og svo
Kolskeggur.

hands. The battle is most hard-fought then. Gunnar smites men in great
numbers then and also Kolskegg.

Þá mælti Þorgeir Starkaðarsonur: "Eg hét að færa Hildigunni höfuð þitt
Gunnar."

Then spoke Þorgeir Starkad's son, "I promised to bring Hildigunn your head,
Gunnar."

"Ekki mun henni það þykja neinu varða hvort þú efnir það eða eigi," segir
Gunnar, "en þó

"It will not seem to matter any to her whether you succeed or not," says
Gunnar, "but still

munt þú nær ganga hljóta ef þú skalt það meðal handa hafa."

you will (on) approach suffer if you shall (wish to) have it between (your)
hands."

Þorgeir mælti þá við bræður sína: "Hlaupum vér að honum fram allir senn.
Hann hefir

Þorgeir spoke then with his brothers, "We (should) leap on him all at once.
He has

engan skjöld og munum vér hafa ráð hans í hendi."

no shield and we will have his lot (fate) in hand."

Þeir hljópu fram Börkur og Þorkell og urðu skjótari en Þorgeir. Börkur
höggur til

They leapt towards Bork and Þorkell and were quicker than Þorgeir. Bork
hews at



Gunnars. Gunnar laust við atgeirinum svo hart að sverðið hraut úr hendi
Berki. Sér hann

Gunnar. Gunnar thrust with the spear so hard that the sword flew out of
Bork's hand. He sees



þá til annarrar handar Þorkel standa í höggfæri við sig. Gunnar stóð nokkuð
höllum fæti.

then to other hand Þorkell to stand within sword's reach of him. Gunnar
stood somewhat uneven (on his) feet.



Hann sveiflaði þá til sverðinu og kom á hálsinn Þorkatli og fauk af
höfuðið.

He swung then at (him) with the sword and (the blow) came on Þorkell's neck
and the head flew off.

Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa